※ 引述《Colantoni (Open)》之銘言:
: 日職/火腿監督栗山再度怒罵清宮 「不出棒怎會有安打」
: 記者吳政紘/綜合報導-2020-07-28 10:50:19
: 日本火腿隊26日已經將台灣好手王柏融放入二軍名單,而栗山英樹監督也對子弟兵清宮幸
: 太郎表現不滿意,他說:「他的打擊內容令人沮喪。」
: 栗山監督不爽的地方是,清宮連續4場出賽都未敲安,打擊表現低迷,只有1成59打擊率。
: 尤其對千賀滉大,清宮明顯無法對應,栗山說:「什麼?那種手感可以嗎?想要打安打,
: 你不揮棒怎麼敲安打?」
: 栗山也拿羅德隊安田尚憲等同學年的好手比較,認為他要先勇敢揮棒,結果就再說。
: 不過栗山並未想要讓清宮下二軍,「下二軍也不會學到什麼,希望他跟一軍的投手有交戰
: 有經驗然後持續進步。」
: https://www.nownews.com/news/sport/baseball/5038186
這篇新聞應該是從這篇文章翻來的吧,可是這中文翻的和原意是有出入的。
https://www.nikkansports.com/baseball/news/202007270000597.html
「もどかしいだろ。内容が」栗山說的這句,もどかしい不是沮喪的意思,是事物不照
自己希望發展,讓人覺得焦躁不耐煩的樣子。意思是說他看清宮打那樣子,讓他覺得很
不耐煩。我在想もどかしい這查字典就有的詞怎麼會翻成沮喪,原來丟google翻譯
もどかしい是翻成沮喪 = =
下面栗山就有說為什麼他看清宮打會覺得不耐煩了。
「何? あの触りにいく感じ。ヒットを欲しがる感じ。(バットを)振らなきゃ何も起
こらないだろ」這句是說「那種只想碰到球的感覺到底是什麼?只想要打安打的感覺。
不確實揮(棒)什麼都不會發生吧」。整段看下來就可以知道栗山對清宮只想碰球打安打
的打法不滿意,所以他後面拿村上和安田出來比較,這兩個都是被期待的大砲型球員。
所以你看報導內有一句「求めるのは、思い切ったスイング」,就是說栗山要的是確實
的揮棒。「思い切った」的原型是「思い切る」,原意是下定決心,這邊的意思是看到
球來要揮就確實揮,不要想碰成安打就好。
後面栗山說「下(2軍)に行って打っちゃったら、工夫しないだろ。上の投手を経験し
ながら前に進むこともある」。這句是說「如果去下面(2軍)打得好的話就不會想下工夫
了。有時經驗上面的投手才會前進」。