[新聞] 大野雄大對美國後援1局 美鄉民一看他的名

作者: Intelnet   2021-08-03 15:12:20
https://tw.appledaily.com/sports/20210803/SS4YLXRVWBGZFEVW3F3GVR5XNM/
大野雄大對美國後援1局 美鄉民一看他的名字驚覺不妙
東京奧運不敗的美國及日本昨對戰,日本在延長10局由甲斐拓也敲出再見安,7比6氣走美
國。昨日本共排出7名投手登板,其中第3任投手,來自中日龍左投大野雄大後援1局未被
敲安無失分,他一登板就引起美國鄉民熱烈討論,原因竟是出在他的名字。
大野雄大球衣背後名字繡的是「OHNO」,英文念法就是「oh,no」,直譯就是「哦,不」
。美國NFL新聞頻道工作者艾森(Rich Eisen)在推特截取大野雄大球衣背後的名字並發文
:「Ohno對終結者來說是不幸運的名字。」立馬引起許多網友熱議。
有網友認為,OHNO可以解釋成對投手不吉利,但也可以解讀成是對對手不吉利,對終結者
來說可能是最適合的名字。
還有網友巧妙發現,大野雄大前面的名字Yudai ,英文念成「you die」,總之這個名字
就是個讓人看了會怕怕的名字。
許多網友開始討論,哪一支大聯盟球隊可以網羅大野雄大,「非常適合洋基。」「很適合
大都會。」「這是西雅圖水手的未來。」「感覺最適合落磯。」(羅惠齡/綜合報導)
作者: Pudinmilktea (milktea)   2021-08-03 15:13:00
笑死
作者: ji394tb (メス豚交響曲)   2021-08-03 15:13:00
歐ㄋㄡˇ
作者: SlamKai (Calm Violence)   2021-08-03 15:13:00
喔不 你死了
作者: rhapsody70 (soft)   2021-08-03 15:13:00
有街頭霸王的風格
作者: fg008kimo (大安海瑟威)   2021-08-03 15:14:00
日本人名字對美國人台說還蠻好笑的
作者: Heyward (黑窩)   2021-08-03 15:14:00
笑死 洋基通通要
作者: koj (返鄉傳教士)   2021-08-03 15:14:00
為什麼同樣是大,在姓念OH,在名念dai?先說我不懂日文...
作者: yuyun0724 (=.=)   2021-08-03 15:14:00
Oh~no,you die!
作者: lrhn0289 (lrhn0289)   2021-08-03 15:15:00
お前はもう死んでいる
作者: themis1208 (ㄌㄈ)   2021-08-03 15:15:00
好好笑XD
作者: lrhn0289 (lrhn0289)   2021-08-03 15:16:00
回七樓 日文有音讀跟訓讀 音讀唸起來跟中文發音蠻像的
作者: qggb (@@)   2021-08-03 15:16:00
去美國發展某種程度來說聲量一定很大
作者: threebig (願為飛鳥往復回)   2021-08-03 15:16:00
他似乎是預定下一場先發對韓國 所以昨天投一局算牛棚日?
作者: hide7258 (...)   2021-08-03 15:16:00
日文念法有分音讀跟訓讀,就把他想成中文的破音字就好
作者: kindaichi21 (金田一二一)   2021-08-03 15:17:00
你已經死了
作者: threebig (願為飛鳥往復回)   2021-08-03 15:17:00
不是破音字的意思 音讀就是擬漢語音 訓讀就是日語意義音
作者: zxcc79   2021-08-03 15:17:00
靠北XDDDD
作者: apporience (椰蛋)   2021-08-03 15:18:00
講到OhNo 我只服美江
作者: aszxcvn (多恩)   2021-08-03 15:18:00
好好笑XDDDD
作者: threebig (願為飛鳥往復回)   2021-08-03 15:19:00
比如大 大野就dai 是音讀 但田中就hiro 是訓讀
作者: basala5417 (basala)   2021-08-03 15:20:00
作者: iamwings (wings)   2021-08-03 15:20:00
笑死XDDD
作者: jason1515 (SoSho)   2021-08-03 15:20:00
中文也有破音字 同個字不同音的概念阿
作者: cloudin (☁雲應)   2021-08-03 15:21:00
XDDDDDDDDDDDDD
作者: datader (小亙)   2021-08-03 15:21:00
這個好笑
作者: loungelover (不懂)   2021-08-03 15:22:00
XD
作者: JoeGibsonJr (喬・吉普森・二世)   2021-08-03 15:22:00
oh no you die
作者: KazumiLin   2021-08-03 15:22:00
噢不 你死了
作者: max2604 (果果江)   2021-08-03 15:23:00
笑死XDDD
作者: leoncurry30 (kmu kd)   2021-08-03 15:23:00
哈哈哈哈哈
作者: Alvarez   2021-08-03 15:25:00
美國人的姓更多有趣的 有short small little 例子太多了
作者: amolululu (米邱利)   2021-08-03 15:25:00
噗茲笑了
作者: thankyoualot (教練,我想打球)   2021-08-03 15:26:00
XDDDDDDDD
作者: Stark0908 (史塔克)   2021-08-03 15:26:00
笑死
作者: frka1208 (東仔)   2021-08-03 15:27:00
我開始想像他在美國打球的畫面了(?)
作者: CCWck (幹嘛要暱稱)   2021-08-03 15:28:00
台語也有類似的發音 林(ㄋㄚˊ)口 vs. 士林(ㄌㄧㄣˊ)大人(ㄉㄨㄚˇ 郎) vs. 大人(歹林) 發音不同 意義也不同
作者: rei196 (棉花糖)   2021-08-03 15:34:00
美國又在意淫日本選手了
作者: brendantang (欲儒)   2021-08-03 15:34:00
葉大雄~~~
作者: lucky69 (可以)   2021-08-03 15:34:00
fukuyu fukume fuku
作者: sequence (Karelia)   2021-08-03 15:35:00
c大說的 台語叫白讀和文讀
作者: takosom (美乃滋章魚燒)   2021-08-03 15:35:00
笑死XDDDDDDD
作者: FuYen (赴宴)   2021-08-03 15:35:00
白讀和文讀的確跟訓讀音讀滿類似的
作者: pl726 (PL月見草)   2021-08-03 15:36:00
婀娜
作者: everybody417   2021-08-03 15:38:00
長知識了 謝謝樓上各位
作者: mark11422   2021-08-03 15:39:00
樓上拿台語舉例才是正解 閩客粵語等等都有分文白二讀音就是同樣的字 生活字詞跟在詩文中會是不一樣的念法
作者: pubdl (NHKにようこそ!)   2021-08-03 15:40:00
都有終結者外號叫game over了
作者: stanley86300 (Stanley)   2021-08-03 15:40:00
日文名字的發音是取名字的家人幫你決定
作者: FuYen (赴宴)   2021-08-03 15:41:00
人名很多時候是先決定讀音再來考慮漢字 所以不用糾結讀音XD
作者: mark11422   2021-08-03 15:41:00
我看了很久才發現原來他不叫做大雄XD
作者: threebig (願為飛鳥往復回)   2021-08-03 15:42:00
的確 台語的白讀文讀和日語的音讀訓讀概念相似 因為兩個字意思其實一樣 只是讀音不同 而破音字兩個字是不一樣的意思 讀音也不同 例如開會和會計
作者: yankees733   2021-08-03 15:42:00
Ohno You Lose
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2021-08-03 15:43:00
文白讀音還是仿中原音 只是時代不同要比較的話更類似日語的呉音漢音唐音真正訓讀字的概念 在台語研究中也有比方說肉(bah)這個音 沒法考證它是哪來的 就是訓讀
作者: eddy12357 (撾撾)   2021-08-03 15:51:00
yabe
作者: abc55322 (笨鳥不唱歌)   2021-08-03 15:57:00
也太世紀末
作者: mtyk10100 (mtyk10100)   2021-08-03 15:59:00
論奇特姓氏還是美國多
作者: polanco (polanco)   2021-08-03 15:59:00
作者: jiaxie (Treat Myself Well)   2021-08-03 16:02:00
還以為日本也流行「乂野雄乂」「一野雄一」這種
作者: sesd (囧)   2021-08-03 16:02:00
小穴好美表示
作者: Hans14 (沉默反對派)   2021-08-03 16:11:00
XDDD
作者: sesd (囧)   2021-08-03 16:13:00
作者: hikerLin (自慢)   2021-08-03 16:16:00
oh no! oh no! oh no no no no no!
作者: xo1100 (蝦蒸河粉)   2021-08-03 16:22:00
可惜大野剛簽完暫時出不去
作者: huohuai   2021-08-03 16:24:00
XD
作者: l23456789O (優良鹼民)   2021-08-03 16:25:00
還不是靠多啦a夢的道具
作者: mibbl0 (mib)   2021-08-03 16:25:00
OH NO OH NO OH NO NO NO NO NO
作者: kershaw1221 (南港隊長)   2021-08-03 16:27:00
OH不是王嗎
作者: a25005640 (dddot)   2021-08-03 16:27:00
oh no you die ,這去mlb應該很有話題
作者: JER2725 (史流氓)   2021-08-03 16:30:00
野比大雄
作者: YESGOTO (肉粽)   2021-08-03 16:31:00
oh no you die
作者: jaguars33 (要改變的太多了 就變天吧)   2021-08-03 16:33:00
北斗神拳?
作者: terminator3 (台灣一朗)   2021-08-03 16:42:00
作者: CCWck (幹嘛要暱稱)   2021-08-03 16:44:00
大家友和 大田泰式 都是oh
作者: jhc1120 (傑欸曲希)   2021-08-03 16:45:00
結果去克里夫蘭悍將
作者: jyekid (會呼吸的痛)   2021-08-03 16:47:00
同樣是大 念dai的音你可以直接推測是從中國來的
作者: ELV420 (E.L.V.)   2021-08-03 16:54:00
大雄
作者: oeoe (哇哈哈~)   2021-08-03 16:56:00
ohno youdie 咚咚 咚咚咚(鼓聲) repeatx3
作者: mess (妹死)   2021-08-03 16:57:00
Oh NO! 怎麼感覺很JOJO
作者: eric4309 (心酸不浪漫)   2021-08-03 16:58:00
NOMO:
作者: Drzowy (海藏)   2021-08-03 17:02:00
小野洋子笑而不語
作者: hcastray (H.C.Astray)   2021-08-03 17:03:00
OH NO
作者: Drzowy (海藏)   2021-08-03 17:03:00
Oh踏泥
作者: mikazeray (カミカゼ)   2021-08-03 17:04:00
其實音讀音與其說跟中文有點像,應該說"更多更像台語音畢竟古代日語擬漢語音的對象是古漢語,而台語其實保留較多古漢語音也比較接近古漢語,反而現今的中文其實跟古漢語已經較沒什麼關係了,畢竟是清國統治以後滿人擬漢語混合本來滿語講出來的北京內城話,成了四不像,只是也是借漢字來使用而已。可以把一些日文音讀字用台語讀看看你就會發現很類似XD所以現今通行的"普通話"的歷史其實也就不到3,4百年而已
作者: fawuor (fawuor)   2021-08-03 17:11:00
笑死
作者: Drzowy (海藏)   2021-08-03 17:23:00
mik大譬如呢
作者: Ralfchen0429 (小馬)   2021-08-03 17:26:00
看成野比大雄
作者: iinstan (超級討厭核桃)   2021-08-03 17:28:00
XDDD
作者: JoSue (舊叔)   2021-08-03 17:37:00
It's Time to Let You Die! (兇.jpg
作者: mikazeray (カミカゼ)   2021-08-03 17:44:00
@Drz 例如上面有提的"大" 音讀音有dai/tai,而台語的音唸tāi 另外一二三四五...也可以唸唸看 音其實很類似XD
作者: wtfconk (mean)   2021-08-03 17:52:00
結果是個名字比本人還恐怖的球員XDDD
作者: sunnyyoung (搔你癢)   2021-08-03 17:54:00
好靠北的讀法
作者: Alvarez   2021-08-03 17:55:00
作者: a555444 (烏嘎啦豆沙)   2021-08-03 18:10:00
Read my name!
作者: loser30cm (你好)   2021-08-03 18:51:00
笑死
作者: heisaboyo (heisaboyo)   2021-08-03 19:25:00
肉的台語有人認為是從平埔族語來的
作者: n61208 (Kershaw)   2021-08-03 19:46:00
鱒魚、鮭魚、狄克
作者: AllenHuang (∴'☆:∵★.\:)   2021-08-03 19:49:00
oh no you die
作者: Yofu (Happy!Yeah!)   2021-08-03 22:40:00
原來是拳四郎
作者: juicyfruit (黃箭口香糖)   2021-08-03 23:08:00
我快笑死
作者: mikazeray (カミカゼ)   2021-08-04 10:18:00
另外補充,濁音、半濁音、拗音..等 這些日語有的發音方式,你在台語裡面都找得到,也有一樣或類似的音而在中文裡就沒有這些發音。現今的中文並沒有這些古漢語有的發音,因為滿人本來的語言沒有那些發音,他們不會發濁音、拗音等等...或是像ng這種音滿人因為不會發這些音,所以捨棄了很多原來漢語的音,導致入聲等音都消失,造成中文與古漢語的差距又更大現今的中文可以說 已經和古漢語幾乎快沒有關係了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com