※ 引述《RoChing (綠野賢宗)》之銘言:
: 我只有看中職,沒看美日等外國職棒或是棒球以外的體育賽事,
: 因此對這點很好奇,想要請教一下各位資深球迷前輩。
: 在運動賽事裡,
: 經常可以看到一些原本用於軍事、戰爭的用語,被用來描述球員與比賽情形,
: 像是最基本的「進攻、防守」,幾場比賽是幾「戰」,球員是「將」等等,
: 而在棒球裡這種情形似乎更是普遍,
: 各種細項很多都有相應的詞,
: 例如第一棒是「開路先鋒」、
: 上壘是「攻佔」壘包、又拿下一分是「再下一城」、帶領球隊是「帶兵」、防守站位有「布
: 陣」,
: 主力球員是大將,資深的是老將,年輕的是小將,外國洋將,受傷球員是傷兵...
: 加入某隊是披上某隊的戰袍
: (另外全壘打稱為炮轟、延伸出依長打能力分的長槍短槍,不知道算不算?)
: 諸如此類,不勝枚舉。
: 總之想要請問,
: 這樣將軍事用語使用在轉播的習慣,
: 棒球有比其他運動賽事更普遍?
: 這是台灣的特色嗎?
: 國外是否也有類似的用法?
: