原始原文
http://osen.mt.co.kr/article/G1111657318
原文裡面提到的是『相比台灣的Infrastructure更弱』
我是不知道是記者語言程度太差還是跳過翻譯這詞?
韓文這二十年來這個Infrastructure外來語算很常見的
通常翻譯叫做基礎設施
但在跟棒球相關文章閱讀時,通常就是指涉硬體建設
本文前段提到秋季教育聯盟,且因疫情陷入停擺狀態
且各球團母企業在近年投資上減少力度
連之前年輕球員都要靠工會幫忙去弄濟州島的訓練設施跟請訓練員
韓國現實環境就是除了各球團基地以外
讓年輕球員過往還可以靠去宮崎等地進行秋季教育聯盟的機會都沒了
濟州島教育聯盟也一直推遲中
韓國球界看到台灣有先天優勢能辦冬盟
這對於先天氣候及硬體方面相比,韓國的確在Infrastructure這塊比台灣還不堪啊...
很多東西可以查證的.....
更何況是這種翻譯翻一半的