Re: [新聞] SPC勇士第四戰前傳噩耗 先發投手肩膀不適

作者: DogCanFly (小狗會飛)   2021-10-21 10:44:11
※ 引述《zzyyxx77 (討噓大師77)》之銘言:
: 勇士第四戰前傳噩耗 先發投手肩膀不適臨時換投
: 〔體育中心/綜合報導〕昨天才剛被道奇在9上逆轉輸球的勇士隊,今天在國聯冠軍賽第
: 四戰前傳出噩耗,原訂的先發投手伊諾亞(Huascar Ynoa)因為肩膀問題臨時被拔除,將
: 改由昨天被打出超前安打查維茲(Jesse Chavez)頂替。
: 根據《ESPN》報導,勇士主帥史尼特克(Brian Snitker)表示,伊諾亞昨天就有點不舒
: 服,今天他提早到球場接受治療,在傳接球後感覺有些緊繃,所以球隊並不打算冒險,選
: 擇不讓他先發。
https://pedia.cloud.edu.tw/Entry/Detail/?title=%E5%99%A9%E8%80%97
教育部國語辭典簡編本
噩耗
注音:
ㄜˋ ㄏㄠˋ
漢語拼音:
è hào
壞消息。常用以指親友死亡的訊息。
【例】噩耗傳來,聞者莫不悲痛不已。
這記者確實下標得不太好
作者: mangifera43 (千代是什麼都沒有 沒有?1)   2020-10-21 10:44:00
現在很多記者的國文程度真的不忍卒睹
作者: allenlee6710 (貓抓板!!!)   2021-10-21 10:46:00
看到很多次了 真的很糟糕
作者: ccshen (餓了= = 覓食去...)   2021-10-21 10:47:00
懶得罵了…就這樣擺著讓他們丟臉吧==
作者: chaobii (軟糖)   2021-10-21 10:48:00
記者永桶
作者: greentea1205 (綠茶>////<)   2021-10-21 10:49:00
不重視國文的下場
作者: darvish072   2021-10-21 10:49:00
記者不曉得哪間學店畢業的
作者: ELclaire (OH FUCK)   2021-10-21 10:52:00
阿就壞消息啊
作者: b99202071 (b99202071)   2021-10-21 10:54:00
悲報
作者: LukeSkywaker (路克天醒者)   2021-10-21 10:54:00
噩耗是蠻強烈的詞吧
作者: wormchang (木柵賤中小生)   2021-10-21 10:54:00
就壞消息啊 鄉民又在尋求優越感喔
作者: CzStar (CS)   2021-10-21 10:56:00
看起來沒什麼問題吧
作者: JerrySloan (萬年教練)   2021-10-21 11:00:00
標題不是由編輯下的?
作者: Rienne (瑞尼)   2021-10-21 11:01:00
常用不等於專指
作者: cenda (十八尖山下智缺)   2021-10-21 11:02:00
約定成俗
作者: Isveia (non-exist)   2021-10-21 11:03:00
其實打這個有點太過就是。噩耗是常用在人過世方面沒錯,但其實這個詞泛指極壞的消息,用來代稱我覺得問題沒有很大,跟完全弄錯意思的成語使用還是有差別的。
作者: Rienne (瑞尼)   2021-10-21 11:07:00
就半瓶水 自以為挑到小毛病只查一個辭典 就以為只有一種解釋 也是蠻妙的
作者: pujos (lks)   2021-10-21 11:10:00
原標題這樣寫沒什麼問題
作者: Joery1994   2021-10-21 11:10:00
泛指壞消息 不一定要人死...
作者: b1236711 (藍琦)   2021-10-21 11:11:00
這篇風向跟原新聞也差太多
作者: resbond (薩爾達)   2021-10-21 11:12:00
就形容詞而已 難道你以為跳樓拍賣真的有死人
作者: Yunanadayo (ゆななああああああああ)   2021-10-21 11:13:00
好啦 你很厲害
作者: CzStar (CS)   2021-10-21 11:13:00
原新聞那邊吐槽可能是第一反應,但都有人專門發一篇文了還在下面酸,看了也蠻有趣的
作者: Corydoras   2021-10-21 11:14:00
就是一堆人不在意 所以才被濫用
作者: Rienne (瑞尼)   2021-10-21 11:14:00
根本沒濫用阿 本來就可以泛指壞消息
作者: polanco (polanco)   2021-10-21 11:17:00
壞消息
作者: sharok (瘋)   2021-10-21 11:17:00
本來就泛指壞消息 顏色不對就要噓 到底誰才是色盲
作者: Isveia (non-exist)   2021-10-21 11:20:00
跟濫用無關。噩耗一詞確是泛指壞消息,「常」用於死亡交代非「只能」用於死亡交代。
作者: otz870705 (傑多我嫁)   2021-10-21 11:21:00
常用不等於專指
作者: GooglePlus (G+)   2021-10-21 11:22:00
你國文比較差吧 看不懂解釋?
作者: CGS0 (Mike Chen)   2021-10-21 11:23:00
常用,又不是專用
作者: sw926301 (coon)   2021-10-21 11:31:00
我覺得噩耗有點重但沒錯
作者: NoPush (沒推)   2021-10-21 11:31:00
利空
作者: dna1220 (dna1220)   2021-10-21 11:33:00
最上面幾樓看到記者就高潮囉ㄎㄎ
作者: tinghsi (識時務者)   2021-10-21 11:38:00
壞消息"。" "常用"於
作者: brycejack (頭腦浸水)   2021-10-21 11:43:00
常用不是專用 你跟某些優越鄉民的國文比較堪憂鄉民很愛嘴記者 但是自己程度也不怎麼樣
作者: langrisser (Y.H. Johnny Chen)   2021-10-21 11:48:00
噩耗通常指很大的壞消息,不一定死了人才能用
作者: TAKANA (兒子、妻子*好夢)   2021-10-21 11:54:00
結果變成道奇崩潰
作者: romeomonkey (RomeoMonkey)   2021-10-21 12:08:00
呃 句點前是一段 所以壞消息。沒用錯吧?
作者: sunnny (sun)   2021-10-21 12:08:00
看標題還以為誰走了= =
作者: RealWill (咕)   2021-10-21 12:08:00
你字典都查了,結果下標有錯嗎?
作者: purpleboy01 (紫喵)   2021-10-21 12:18:00
哪有問題
作者: george78789 (阿志)   2021-10-21 12:18:00
明明就可以這樣用 無聊
作者: gary67 (洄瀾)   2021-10-21 12:20:00
而且,標題不一定是記者下的,很可能是編輯下的
作者: codyDL (小啾啾號)   2021-10-21 12:22:00
都會查字典 怎麼不順便查一下「常用」勒
作者: Chaw55 (Chaw)   2021-10-21 12:47:00
又不是僅用以
作者: mirrorlee (mirrorlee)   2021-10-21 12:56:00
查了字典還不會用 這應該也是噩耗了
作者: Hans14 (沉默反對派)   2021-10-21 12:57:00
現在換道奇傳噩耗了, J.Turner大腿拉傷
作者: asdatp (台灣有你 真好!!)   2021-10-21 13:06:00
自以為厲害,連讀懂解釋都不會
作者: stardream226 (stardream226)   2021-10-21 13:11:00
教育部重編國語字典:噩耗,壞消息,常用以指親友的死亡。如:「父親病危的惡耗傳來,他立即丟下手邊工作趕到醫院。」也作「噩耗」、「噩音」。以例句來看,父親病危代表還沒有死亡,可見噩耗並不一定需要用在死亡上面#不然你來
作者: Corydoras   2021-10-21 13:14:00
都說常惹 一堆人硬要掰不是一定 算了跟鄉民炒國文還不如看球
作者: goury   2021-10-21 13:43:00
看到這篇就能理解記者素質為什麼會不理想。不要忘了,記者就是從台灣人民裡出來的,當台灣還存在如這篇水準的人民,能期待記者水準好到哪裡去嗎?
作者: pili30155 (kevin)   2021-10-21 13:50:00
壞消息

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com