Re: [新聞] ESPN先為印地安人更名了 張育成明年改當

作者: andy880036s (築牆是一種態度)   2021-11-18 15:49:40
張育成在臉書專頁使用「克里夫蘭守護神」,做為新隊名Cleveland Guardians的中文翻
譯。目前球隊沒有公布官方中文譯名,台灣媒體有翻成「守望者」、「守護者」或直稱「
悍將」。
經中央社記者電郵詢問,球隊的媒體主管認同張育成的譯法。
張育成英文推文說:「我的大哥效力台灣的富邦悍將(Fubon Guardians),而我為美國
的克里夫蘭守護神(Cleveland Guardians)打球,我們都是Guardians。」
上述文字出處:https://www.cna.com.tw/news/firstnews/202107240019.aspx
對此台灣媒體經過向克里夫蘭球團公關部門主管丹柏格先生(Curtis Danburg)詢問,並
詳述美國職棒球團名稱中文譯名的原則與現況,以及介紹中華職棒的Fubon Guardians球
隊相關訊息,球團表示,該球團新名稱Guardians意義著重在保護、守護(城市與家園)
,與目前中華職棒富邦球團的「悍將」意念有所區別,球團傾向中文的「守護者」概念,
「克里夫蘭守護者」是選項之一,不過尚未強制規定必須使用何種中文譯名。
上述文字出處:https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=1005414
1.張育成自己PO文都沒使用"悍將"了
2.記者跟球團相關人士求證+問過,從頭到尾也都沒有跟"悍將"有任何直接關聯
作者: nobodywang (...........)   2021-11-18 15:51:00
我們(兄弟)是台美悍將 你又是誰~
作者: DrFord (MIB)   2021-11-18 15:51:00
好的~
作者: A80211ab (我愛買菜)   2021-11-18 15:52:00
保全們
作者: gopher (Gopher)   2021-11-18 15:52:00
所以呢?
作者: kman5566 (Kman)   2021-11-18 15:52:00
不過尚未強制規定必須使用何種中文譯名 ???
作者: h1y2c3y2h1 (allmight123)   2021-11-18 15:53:00
一起悍
作者: adwn   2021-11-18 15:53:00
看起來守護神跟守護者,二選一
作者: nadleeh (什麼都不是了)   2021-11-18 15:53:00
我們是
作者: sheep531531 (Esperanto)   2021-11-18 15:54:00
夫蘭悍將
作者: qqstory (......)   2021-11-18 15:55:00
悍將125
作者: kkktj37 (金金)   2021-11-18 15:55:00
講一下悍將是什麼意念
作者: starxls ((〞︶〝*))   2021-11-18 15:56:00
悍將明明也可以守護 憑甚麼要當糾察隊正名 又不是官方
作者: echoo (回聲O)   2021-11-18 15:59:00
克里夫蘭瓜迪恩斯
作者: yy222499   2021-11-18 16:03:00
都沒規定了還要管用什麼喔
作者: lsps40803 (★嘻哩波囉★)   2021-11-18 16:39:00
笑死 管很多
作者: easton123 (G_G)   2021-11-18 17:04:00
板上躲人還不是用爽爽 不管有沒有規定都一樣吧
作者: ghost1236 (1234567)   2021-11-18 17:20:00
好的 克里夫蘭悍將
作者: chaobii (軟糖)   2021-11-18 17:50:00
你要執著多久?
作者: agb202214 (whitefox)   2021-11-18 18:00:00
我們是克城悍將你又是誰
作者: nozomi9 (風城秀吉)   2021-11-18 18:40:00
原來如此!克里夫蘭悍將
作者: mazinger   2021-11-18 19:19:00
好的 克里夫蘭悍將
作者: daliares (da)   2021-11-18 19:23:00
從小悍將球迷
作者: Kunimoto   2021-11-18 19:25:00
克里夫蘭保全員隊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com