直江「そんなに私に会いたかったの…?」
直江:就那麼想見我嗎?
直江是日本流行語 意思
なお、エンゼルスは敗れました
依然 天使隊輸球了
通常日本報導天使隊很常出現
10勝30ホーマーは期待できそうだな
可以期待大谷今年10勝30轟的成績了
大谷の1発以外エンゼルスノーヒット
大谷一發全壘打外天使隊沒有人打出安打
大谷が凄いだけで俺は凄くない
只有大谷很厲害 我並不厲害
まあ大谷が白人なら年俸100億でもおかしくないわ
大谷如果是白人的話年薪100億也不會覺得奇怪啊
投手陣がボコボコで安心の直江w
因為投手群有夠慘安心的直江 笑
一流どころか異次元だろ
不要說大谷是一流選手了根本是異次元水準吧
このペースだと今年は40本は行かないな、30本もギリギリぐらいか
それでもすごいことだが
這種速度今年打不到40轟 大概30轟就是極限了
即便是這樣 也是很猛了
去年は多少調子落としたのもあるけど、敬遠されまくったからな
それがなかったらホームラン王取ってた
去年狀況也有多少有些下滑但那是因為一直被故意保送
如果沒有被這樣保送的話就能拿到全壘打王了
また大谷のせいで負けるのか
又是因為大谷才輸球嗎
トラウトは投手の補強を要求して
チームが強くなるのを望んでるんだけどな
鱒魚要求補強投手且希望球隊能夠邊強啊
以上
———————————————————-
なおえ寫成漢字=直江
なお エンゼルスは敗れました
取自:なお+え
意思是:通常是大谷好表現但是天使又輸球時
源自於日本新聞很常報導大谷好表現時
但天使隊戰績差常常輸球
所以報導的後面就會出現なお エンゼルスは敗れました
後來被鄉民拿來調侃用的
https://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1656722117/
作者:
polanco (polanco)
2022-07-02 12:20:00原來不只台灣谷酸覺得大谷害天使輸球XD
原梗應該是 大谷是日本人 我也是日本人 所以我也很厲害
作者:
ihcc (未来の敵は無関心)
2022-07-02 12:26:00エ換掉就能繼續用了
秋山是日本人 我也是日本人 所以我很爛菊池是日本人 我是日本人 所以我是作弊仔
作者:
LeOniD0728 (Leonidç…åå“¥)
2022-07-02 12:28:00大谷是亞洲人 我也是亞洲人 所以我很厲害
作者:
Valter (V)
2022-07-02 12:28:00所以直江到底是什麼意思
作者:
missweet (j我是傳奇)
2022-07-02 12:28:00所以直江那個到底什麼意思 求解
剛剛查了網路辭典 なお 有依舊 狀態持續不變的意思所以翻的話 可以翻成 天使依舊還是那樣?直江 要拆成 なお、エ
作者:
Aidrux (保境安民)
2022-07-02 12:30:00直江的意思是什麼
作者:
ihcc (未来の敵は無関心)
2022-07-02 12:31:00然後,天使隊又輸惹
作者:
missweet (j我是傳奇)
2022-07-02 12:32:00感謝解答 大概懂了
"直江"=PTT在林逸欣新聞底下推"我個人"感覺很像
簡單來說 就像外國人看中文說吃鍋貼也會覺得莫名其妙一樣 這要懂日文才會知道
作者:
bj451123 (94bj4)
2022-07-02 12:36:00日本人為什麼感覺很愛說異次元
還好啊 PTT不也一堆奇特說法你說煮粥 學中文的外國人也看不懂
作者: sniperex168 2022-07-02 12:38:00
五樓表示
作者:
jclz888 (John_Lin)
2022-07-02 12:45:00一開始沒看懂 我覺得如果把依然天使隊輸球這句直接接在意思那句後面 閱讀上會比較順
作者:
dolanmin (dolanmin)
2022-07-02 12:47:005ch超沒梗
作者:
Dawei1165 (愛新覺羅與葉赫那拉相é‡)
2022-07-02 12:47:00所以為何失誤叫煮粥?
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2022-07-02 12:51:00亂成一鍋粥 的簡易用法吧?
作者: flicker36 2022-07-02 12:53:00
大谷是處男 樓下也是處男 樓下一定很厲害
なおエンジェルズ 中文感覺比較像"反觀OO"那樣的?XD
作者:
Cishang (辭..)
2022-07-02 12:56:00就亂成一鍋粥阿
作者:
icou (已哭)
2022-07-02 13:03:00なお其實就「然而」「另外」這樣的連結語的意思就前面說大谷打多好 後面淡淡地說 另外、然而天使輸球 這樣
作者:
MK47 (和牛第一)
2022-07-02 13:09:00直江在這邊 = 一神帶四坑 還是輸了
作者:
WiLLSTW (WiLLS)
2022-07-02 13:46:00なお在這邊大多是指 然而 簡單來說就是前面報導大谷多猛最後補一句 然而天使今天又輸惹
作者:
MrSatan (世界冠軍撒旦先生)
2022-07-02 13:52:00江直樹
作者:
pttha (這樣)
2022-07-02 13:52:00感覺今年40轟還是有機會欸
作者:
cplzgr (妮妮)
2022-07-02 13:58:00看來今年最接近的目標就是10勝30轟了,但如果可以快200k就算神級表現了但是不管個人榮耀如何,大谷最想要的還是世界大賽冠軍了
作者:
HEROR (偶然與巧合)
2022-07-02 14:03:00外國友人:為什麼輸球跟四海遊龍有關係?
作者:
briankch (小牛今年總冠軍)
2022-07-02 14:13:00直江=愛字頭盔=愛菜
作者:
Alberto (ビールマン最高)
2022-07-02 14:31:00台灣也是一堆梗啊 一陣子不追根本聽不懂
作者:
LeoYuri (LeoYuri)
2022-07-02 15:16:00蠻好笑的
作者:
kcbill (明日やろうは馬鹿野郎だ)
2022-07-02 15:32:00なおエ滿好笑的XDDD5ch的梗一般沒在追的日本人也不懂吧
作者:
Redchain (水光瀲灩晴方好)
2022-07-02 15:56:00比較像「但、反而、反觀」的綜合體
作者:
AquaSKY (倢)
2022-07-02 16:04:00漲姿勢 這種流行語沒特別去查一般來說也是有看沒有懂
作者:
mstar (Wayne Su)
2022-07-02 17:00:00大谷的「なおエ」,就是沿用以前一朗的「なおマ」,都是表示日本選手表現不錯但球隊還是輸球。似乎起源是日本媒體一般都報導日本選手表現有多厲害,末尾才用一句提到「可是水手仍敗戰了。」
作者:
h888512 (速球勝負 + 45度角絕殺)
2022-07-02 18:05:00直江愛:
作者: nuclearbomb (XD) 2022-07-02 18:16:00
好無聊的梗
作者:
askdrlin (ä¸å¤®æ°£è±¡å±€)
2022-07-02 19:47:00上看40保底30吧
作者:
mo42 (香腸)
2022-07-02 21:27:00就跟吃鍋貼一樣 外國絕對想不到為啥叫鍋貼