大家安安,又到了大谷二刀流day
那麼按照慣例
來翻譯一下賽後的一問一答吧
這次問題主要都是圍繞在今天大谷的腸胃炎症狀
老樣子若是有誤再煩請指正~~
來源:
https://full-count.jp/2022/08/22/post1269981/
症状はいつごろから。
「最初からですね」
問:何時開始有症狀?
答:一開始就有了。
体調悪い中どうしても投げたいという強い気持ちがあったのか。
「投げるのは決まっていたので、体調の良し悪し関係なく、登板するつもりではいました」
問:即便身體狀況不佳也很想上場投球?
答:因為已經決定先發了,無論身體狀況好壞都打算上場。
体調の悪さが今日のピッチングに影響したか。
「結果からしてそうなのかなとは思いますけど、悪いなりにもう少しこう。最後の2アウトだったり抑えられればもっとチャンスのあるゲームだったかなと思います」
問:身體狀況的不佳是否影響了今天的投球表現?
答:雖然就結果來看是的,但即便狀況不好,
若是最後兩出局的局面能穩穩拿下的話或許會是更有勝算的比賽。
朝から体調が悪かったか。動きだす前からか。
「そうですね。ブルペンも悪かったですし、そうですね、まあ良くはなかったですね」
問:從早就狀況不好?開始活動前就這樣了嗎?
答:是啊。牛棚練投狀況也差,嗯,總之就是狀況不太好呢。
今はちょっと良くなったか。
「あんま変わんないですね」
問:現在有好一些嗎?
答:沒什麼變化。
昨日の自打球の影響は。
「大丈夫です。爪だったので、はがれなければ大丈夫かなと思っていたので、大丈夫そうかなと」
問:昨天的自打球的影響?
答:沒問題。是用到指甲,只要沒有脫落就沒事,我想應該沒問題。
胃腸炎の心当たりは。
「ウイルスではないかなとは思うので。単純な疲れなのかな。もどしてはいないので大丈夫かなと思いますけど、また切り替えて頑張りたいなと思います」
問:腸胃炎的原因?
答:我想應該不是病毒性的。可能是太疲勞了吧。
沒有嘔吐所以應該還好,總之還是想轉換心情繼續努力。
症状としては。
「胃の調子が悪いなっていう、それが体調の悪さ、全体的な悪さに影響しているかなと思います」
問:症狀?
答:感到腸胃不適,而這可能也影響到全身狀態的不佳。
今日の朝は具体的に症状が出たのか。昨日から悪いのか。
「昨日はないですね。もちろんデーゲームなので、普段起きていないような時間にプレーしているダルさみたいなのはもちろんありますけど、今日みたいな感じではないかなと思います」
問:今早開始有症狀還是昨天?
答:昨天沒事。但畢竟是白天的比賽,在平常還沒起來的時間打球多少會有些倦怠感,
不過也不是今天這種感覺。
早期降板のもどかしさは。
「自分の中で逆に4回まで投げられると思っていなかったので。満塁にしたりとか、制球が定まらなかったりとか、そういうところがありきの80球近くまで逆に投げられるとは思っていなかったので。もう少し、最後の最後、4回を投げて、5回までいければ、もう少しチャンスのあるゲームだったのかなと思います」
問:提早換投的不甘?
答:我自己反而覺得沒想到能投到第四局,
一下滿壘,一下控球不穩,在這樣的狀態下沒想到能投到將近80球。
不過最後的最後,投完四局能再完成第五局的話,我想或許會是更有勝算的比賽。
登板をとりやめる考えは。
「ゲームの直前も直前だったのでもういくしかないですし。結果はどうのこうのではなくて、できる限りの調整をしてマウンドに行って、なるべく抑えてくるというゲームだったかなと思います」
問:是否有想取消先發?
答:畢竟也是馬上就要比賽,只有硬著頭皮上場了。
不是說結果如何,而是場必須盡可能地調整後上場投球,盡力壓制對手的比賽。
今天可惜了因為突然的腸胃狀況不佳只投四局
距離規定投球局數的目標更加艱辛了
總之還是希望大谷能好好休養之後再接再厲~