[討論] 如何正確理解曾峻岳的球探報告?

作者: fountainNess (秋本平吉千人將)   2023-02-21 17:06:32
恭喜曾峻岳被FG注意到,但看了一下台灣的新聞,覺得翻譯有些許問題,討論一下
原文:
at his best, Tseng shows you two plus pitches typical of a big league middle
reliever
SPC-權威美媒公布國際球員44人排行 曾峻岳台灣唯一上榜:
在最佳狀態上,他向你展示2種大聯盟中段後援投手的球種
美媒公布國際球員排名 火球男曾峻岳名列17、台灣唯一入榜:
在他最佳狀況下,可以投出2種大聯盟中段後援投手的球種
曾峻岳登國際排名嚇一跳 若有機會想去日本闖:
在最佳狀態下,能發揮2種大聯盟中段後援投手的球種
從選秀第7輪成長到國際關注 曾峻岳說關鍵在找對方法、投資自己:
在他最佳狀況下,可以投出2種大聯盟中段後援投手的球種
作者: andy880036s (築牆是一種態度)   2023-02-21 17:08:00
推f大
作者: prodd (用力呼吸,看見奇蹟!)   2023-02-21 17:08:00
最大公因數是「最佳狀態的時候」
作者: A80211ab (我愛買菜)   2023-02-21 17:09:00
簡單說 被注意到了 WBC夠殺應該會有人來挖
作者: a5687920 (神奈川第一高手)   2023-02-21 17:12:00
大聯盟4號中繼
作者: zxc906383 (無無)   2023-02-21 17:13:00
達聯盟現在挖只能開小聯盟約 曾不會想去吧大入札這樣也會很低富邦也不一定肯放
作者: ThomasWei919   2023-02-21 17:15:00
外文系推推
作者: WasJohnWall (大白鯊天道)   2023-02-21 17:17:00
旅美入札很低啊 狂曹的220也只能回收55回來
作者: james91718   2023-02-21 17:22:00
感覺跟了不了解棒球也有關,不懂會直接照翻不意外
作者: triff (triff)   2023-02-21 17:39:00
不就人生頂點是澤村拓ㄧ?
作者: nttc5415 (DP)   2023-02-21 17:39:00
問就是強力速速
作者: zxc906383 (無無)   2023-02-21 17:44:00
對照表有打者版的嗎只不過這樣看40的不值用入札簽欸
作者: fountainNess (秋本平吉千人將)   2023-02-21 17:47:00
左邊就是打者版阿XD
作者: bengowa (幾百億)   2023-02-21 17:48:00
最佳狀態XD
作者: BHrabal (Es muss sein.)   2023-02-21 17:50:00
推翻譯
作者: zxc906383 (無無)   2023-02-21 17:53:00
啊 抱歉我眼殘XD
作者: leon131417 (挖肛尬黏TT欸)   2023-02-21 18:03:00
打bbo 逆 天氣正確 最佳狀態
作者: chdc ( )   2023-02-21 18:03:00
40就是能留在大聯盟的最低標 不管投野
作者: AHEAD099 (AHEAD)   2023-02-21 18:32:00
40就龍套球員 沒40的能摸到MLB都算成功
作者: ccl007 (.......)   2023-02-21 18:35:00
可是他這樣證明了有好的stuff多少有想像空間 林振偉光是當
作者: slimfat0202 (slimfat0202)   2023-02-21 18:42:00
在他狀況好的時候,曾可以展現出典型大聯盟中繼投手的兩種上乘球路。
作者: ZaneTrout (帥氣火迷)   2023-02-21 18:48:00
作者: Ethierz   2023-02-21 18:53:00
可以理解成曾最佳狀態下的時候,足以用中繼投手的身分上大聯盟?但還是要經過小聯盟的洗禮看看吧…
作者: pttha (這樣)   2023-02-21 18:55:00
FG也只給鄭宗哲35+而已曾40分是很強了
作者: hiphop47 (怕.jpg)   2023-02-21 19:37:00
作者: b99202071 (b99202071)   2023-02-21 19:49:00
這樣寫的意思是狀態落差常常很大的意思嗎
作者: slimfat0202 (slimfat0202)   2023-02-21 20:11:00
應該說要維持整季都在高檔也是一門知識跟技術,上季當出賽頻率較多時候,他的控球有下滑問題,富蘭戈有代班幾場。
作者: dragle (慢令致期謂之賊)   2023-02-21 20:28:00
不用執著中後段,你就算說他是大聯盟雜魚,對他來說也是肯定
作者: daNpaX   2023-02-21 20:52:00
老實說記者這樣翻譯算是中規中矩,至於球迷們怎麼解讀原文又是另一回事了
作者: yurian   2023-02-21 21:10:00
前提是 最佳狀態的時候但問題是他很不穩至於什麼中不中段 等他穩定了再說吧不穩的時候可能連2a都沒得玩我們又不是大聯盟的經理或老闆曾投得怎樣還需要球探說嗎xd不過至少球探給他肯定也是對中職的肯定
作者: MotoGP (MotoGP)   2023-02-21 21:29:00
不是母語,翻譯就很怪
作者: rondo0417 (Rondo)   2023-02-21 22:45:00
作者: yurian   2023-02-22 23:02:00
我的意思是根本不用在意翻譯他現在就還是不行這幾年看能不能成長更穩定又一位這種語氣 只好給噓

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com