https://reurl.cc/A0LYAE
“Obviously, it’s a great personal achievement, but also I’ll be happier just
to show kids in Asia that they can play infield and they can dream about coming
over here.
Because there’s a lot of doubts, like that Asian infielders have a low success
rate in the big leagues. Just being that person to have them keep their dream, t
hat’s the most important thing for me.”
金河成在季中的訪問中有提到說
比起個人的成就,他更開心能展現給給亞洲小球員看說
亞洲球員也能在大聯盟守內野,讓他們能抱持著來大聯盟的夢
Kim is just the second Asian-born player to win a Gold Glove. The other is Seatt
le Mariners icon Ichiro Suzuki, a 10-time winner in right field, where Kim’s te
ammate Fernando Tatis Jr. also earned his first Gold Glove.
最後也成為亞洲籍第二位拿到金手套的球員
“I feel like winning a Gold Glove as a utility is probably more valuable,” Kim
said in September. “It means you can play multiple positions at the Gold Glove
level.”
九月時也說認為工具人金手套的價值更高
因為這代表要在很多位置守到金手套級別才行
And now, it registers as a singular accomplishment. In an interview near the end
of the season, Korean baseball legend Chan Ho Park described Kim as a pioneer f
or their home country.
高麗特急-朴贊浩也在季末的訪問中
把金描述成南韓棒球的開拓者
“Before I came to America, we had never thought about a Korean pitcher or Korea
n player playing in the major leagues,” said Park, who in 1994 became the first
Korean-born player to appear in the majors.
朴贊浩表示在他去大聯盟前,他們從沒想過有韓國人能在大聯盟打球
“But we made it. And then we thought, ‘OK, maybe a pitcher, maybe a home run
hitter — Hee-Seop Choi, Shin-Soo Choo.’
但之後他做到了,之後在打者也出了秋信守
But defense? Like the infield, shortstop, second base? We never thought about it
.
但韓國球員在內野手的守備?
他們也從來沒想過
“Ha-Seong makes us start thinking about it: ‘Yes, we can do that, too.’”
朴:金讓我們開始想這件事,沒錯 我們也能做到
阿金的姊姊也在IG恭喜
https://i.imgur.com/2UBAZrB.jpg
https://i.imgur.com/Nmq4ULS.jpg