※ 引述《ccpz (OoOoOo)》之銘言:
: https://www.espn.com/mlb/story/_/id/39708783/
: Under baseball's collective
: bargaining agreement, negotiated contracts for
: arbitration-eligible players are guaranteed, while salaries
: decided by an arbitration panel are not. That allowed the Giants
: to release Davis for 30 days' termination pay, which came to
: $1,112,903.
: 根據 CBA 規定,若仲裁庭同意球團價碼,合約立刻生效。
: 但如果是球員贏了,球團可以依照 CBA 終止合約,
: 只需支付 30 days termination pay, J.D. Davis 只能收到 $1,112,903。
這段翻譯是錯的
原文的意思是,如果在仲裁前雙方協商簽下合約,那份合約就是全額保證
如果是仲裁庭決定薪資,不管誰輸誰贏,合約都不是全額保證
按規定,非全額保證約,如果是在開幕日前16天之前被終止,付30天薪水
如果是開幕日前16天到開幕日前1天被終止,付45天薪水
開幕日後被終止一樣負全額
然後這規定是最新這一份勞資團體協約球員工會才爭取到的
原本的勞資團體協約裡面,交換仲裁數字後不管什麼時候簽約,合約都不是全額保證
現在只有仲裁庭決定的薪資沒有全額保證
最後,Davis的經紀人可能主張巨人不能以「未能展現出足夠的技術或競爭力」終止合約
如果上訴贏的話那巨人還是要付全額