完整報導:https://lat.ms/3PElRws
看了一下,是洛杉磯時報的Dylan Hernandez在今天賽前問的
以下節錄部分
Ohtani nodded when I mentioned the unanswered questions that remained after he p
ublicly accused former interpreter Ippei Mizuhara three days earlier of stealing
money from him to settle gambling debts.
當我提到那些在三天前的公開聲明中未獲解答的問題時大谷點了點頭。
“I said all I could say at this point,” Ohtani said in Japanese.
大谷用日語說:「我已經說出了目前能說的所有事了。」
Did he know how Mizuhara gained access to his bank account or how millions of do
llars in wire transfers went unnoticed?
他知道水原如何獲知他的銀行帳戶,或是幾百萬美金是如何在無人注意的情況下被轉走的嗎
?
“It’s under investigation,” Ohtani said, “so I can’t say anything.”
「因為目前還在調查,我不能說出所有事。」
Ohtani said he knew who was investigating the alleged theft — “Of course,” he
said — but declined to identify the entity.
大谷說他知道是誰在進行調查,但拒絕說出詳情。
He maintained a casual tone of voice. He never broke eye contact. He didn’t loo
k or sound nervous.
他保持著平淡的語氣,沒有避開眼神接觸,也不會讓人覺得很緊張。
Politely passing on a chance to help the public make sense of a story that still
doesn’t add up, Ohtani bowed and slipped out of the room.
大谷禮貌地放棄了讓眾人理解這個某些部分還有缺漏的故事的機會,然後鞠了一躬,走
出房間。