借這個新聞討論一個話題。
「為何突破僵局制要說成PK戰?」
雖然這個說法不是常態,但確實有媒體會
這麼寫。
PK大戰源自足球,但其實是PSO,然日台
把12碼罰球(PK)將錯就錯用到現在。
錯歸錯,其意涵是到位的。
突破僵局制的原意是「決勝局」Tiebreaker
,完全沒有對決的PK感。真的要有縮寫,
也應該是贏得TB戰。
其實,網球也聽習慣Tie-break,也符合意
義。現在把突破僵局寫成PK戰,我是覺得
不倫不類,看的好彆扭。甚至要介紹給不
懂棒球的朋友時,解釋起來也很怪。
我是偏好贏下突破僵局,縮寫沒啥必要。
不知道大家有沒有什麼不同的縮寫想法,
畢竟能有一個簡稱,也是一種推廣。
作者:
cyp001 (醫生叔叔)
2024-07-31 07:56:00語言就是能傳達合適的意思就好了
作者: OneSong 2024-07-31 07:58:00
同意,PK戰是一對一分勝負,突破僵局是單純驟死賽
作者: carwhat (卡三小啦) 2024-07-31 08:10:00
搞不好是在臭分數(咦
作者:
pl726 (PL月見è‰)
2024-07-31 08:22:00因為對手是味全FC
作者:
fman (fman)
2024-07-31 08:32:00同意,該記者可能是跑足球線的,不然PK和突破僵局制差很多
作者:
nsk (nsk)
2024-07-31 08:48:00台灣現在也有pk弄成是vs. 的意思
作者:
Atkins13 (Atkins13)
2024-07-31 08:52:00其實就只是大多數媒體人素質不好而已 PK一詞望文生義隨便用在各個領域上 甚至連報導電競團戰也在用
作者: jojo726 2024-07-31 08:56:00
突破僵局比較合適+1
作者:
wao0426 (夢的無限想像)
2024-07-31 09:03:00大比分用突破僵局,小比分用PK致敬足球無誤(誒~~
作者:
tawi (0.0)
2024-07-31 09:08:00同意,PK用在棒球很怪
不怪阿, 味全FC有PK很正常吧 XD哪有足球隊有Tiebreaker的? XDD
作者: csylvia (Sylvia》加油!) 2024-07-31 10:08:00
有道理耶
作者:
zinor (齊納)
2024-07-31 10:21:00語言本來就會演化 就像gg也不是本來的意思了
作者: WANG064 (巨砲OH桑) 2024-07-31 10:38:00
原來我20年前玩石器時代就已經用錯了
作者: newwind 2024-07-31 11:46:00
還好吧。又不是科學用語力求精準,能表達就好了創一個TB 冷門的詞彙。 反而不利推廣PK給的感覺就是刺激要對方死,至少意思有出來了
作者:
BlGP (ツンデレ大好!)
2024-07-31 11:54:00小時候要跟同學決鬥的時候都會說走廊PK啊
作者: allenstock15 (艾倫史塔克) 2024-07-31 12:30:00
中路pk