https://reurl.cc/5dMqmy
「我(面試時)第一句就說:『我是味全的球迷喔!』」
這集我們邀請到統一獅的翻譯「阿泰」蘇元泰。阿泰從輔仁大學英文系畢業之後,到藝術
經紀公司工作,因為公司裡只有兩個男生,其他都是女生,他思考「這工作可能沒辦法做
一輩子」。剛好看到報紙上味全龍在徵翻譯,自己又是龍迷,就去應徵試試看,結果他打
敗留美碩士,在 17 位競爭者中脫穎而出,進到職棒界做他從沒想過的「夢幻工作」。
他在職棒六年就開始做球隊翻譯,剛到球隊的時候,他周遭都是電視上看過的「偶像」,
他反而有點閉俗。做為球隊的職員,他開始適應職業球團作息,還有調整對於比賽的情緒
,不能再像球迷一樣,要保持專業。在場上場下,要怎麼樣扮演好「翻譯」的角色,搞清
楚自己的定位,阿泰有自己的一套職業哲學。
在味全解散後,在徐生明總教練介紹之下,去了高屏雷公,後來才到統一獅。翻譯這工作
一做就是 27 年。「有一個專職的翻譯,我相信洋將會覺得球團對他的重視,對他的尊重
。」阿泰說。「初期最大的挑戰是坎沙諾,因為坎沙諾說英語很模糊,很快,夭壽快。所
以有時候要他再說一遍。」
在職棒場上,翻譯是洋將與教練之間溝通的橋樑(也可能是夾心餅乾),在內容與情緒上
如何轉達,同時顧及雙方的心情,實務上其實有許多眉眉角角,可能一不小心產生誤會,
就在某一方心裡埋下怨恨的種子,是非常需要注意細節的工作。阿泰還在節目中「原音重
現」當時徐生明總教練和賈西的對話,活靈活現。當然,他在節目中也特別感念徐總對他
的信任和照顧。
在場外,阿泰就是洋將和洋教練的保姆,或是秘書,要協助他們處理生活的大小事。當然
也因為生活上的依賴,朝夕相處之下,培養出深厚的兄弟之情。阿泰特別分享了大帝士、
布雷和賈西(凱薩)不為人知的小故事。
阿泰看著洋將來來去去,還經歷過職棒黑暗時期。他在節目中細數過去種種,心中五味雜
陳。阿泰說之後退休了,他要去美國和中南美洲找他這些「好兄弟」,一個一個去拜訪他
們,換他們盡地主之誼。
至於為什麼阿泰說:「如果做翻譯做到外國人對我又愛又恨,就代表我成功一半。」這到
底是什麼意思呢?由他本人解釋給你聽!