※ 引述《danny2451 (danny2451)》之銘言:
: 不是 這翻譯到底是在翻什麼鬼
: 第一個問題完全聽不懂在講什麼
: 講話卡到不行
: 韓國這個翻譯不如找李多慧吧?
這個翻譯其實是在台灣打球的韓國人大學生
目前就讀台體大 名字是金善爀
IG
https://www.instagram.com/01sunstar/?hl=zh-tw
threads
https://www.threads.net/@01sunstar/post/DBETiYuhbDF
作者: batman23 2023-11-13 22:47:00
……..
作者: kevin81005 (賀尼亞) 2024-11-13 22:48:00
不用這樣找出來吧
作者:
alcloth (呂布)
2024-11-13 22:48:00他確定是來打球 不是打其他的東西吧
作者: hitomi47 2024-11-13 22:49:00
找專業的口譯很難嗎?
作者:
hy654 (兄弟乂家豪乂)
2024-11-13 22:49:00不能罵他 要罵找他來的人
作者:
hbk20491 (〥夢中情一場夢〥)
2024-11-13 22:49:00看IG也是有棒球經驗的 相關術語應該都懂
這不是他的問題啊 找他去的人 不知道他水準才是問題
作者: Bengold 2024-11-13 22:51:00
金針菇就台大中文系畢業的啊 章魚成大
作者:
isaa (isaa)
2024-11-13 22:51:00時薪只有幾百吧,棒協花不起錢請正式口譯喔
那為什麼會找他 完全不專業耶 costdown成這樣
作者:
shengkao (底薪是便當)
2024-11-13 22:52:00專業口譯不找找學生...
作者:
EDFR (板橋周渝民)
2024-11-13 22:52:00笑爛 票價開比別人貴 請這種
作者:
stifling (我不是瘦子)
2024-11-13 22:52:00不甘他的事,是棒協的鍋。不知道辜覺得今天記者會幾流
作者:
sony1256 (黃金海岸一日éŠ)
2024-11-13 22:52:00就是省錢阿 棒協丟臉
作者:
Q12345Q ( )
2024-11-13 22:52:00講真的 這是國際賽 找的人要負責 因為他們是負責的人
作者: Bengold 2024-11-13 22:52:00
有璟、酒蒂、咪蕾這些不是在台灣讀大學的 但中文口語也都
作者:
cpr369 (En Taro Cpr)
2024-11-13 22:52:00錯不在他,他也是被找來的,錯在棒協與汪汪
作者: greencha (greencha) 2024-11-13 22:53:00
不如找wto姐妹會的通告藝人
作者:
jkokpcu (小無)
2024-11-13 22:54:00不要罵他啦他其實很緊張也怕得罪韓國人
作者:
hchs31705 (HCHS58317 班版開了)
2024-11-13 22:54:00.... pt版找的484
作者:
ttk620 ("╯▽╰)
2024-11-13 22:54:00……棒協不意外門票世界貴,找個專職口譯很難?
作者: soria0225 (Soria) 2024-11-13 22:54:00
真的不怪他 怪找他來的 丟臉丟成這樣
作者:
isaa (isaa)
2024-11-13 22:54:00而且嚴重懷疑這是韓國隊臨時找的,因為昨天記者會沒提供翻譯
作者: chi1125 2024-11-13 22:54:00
學語言不容易 不要怪他
作者: cerenin 2024-11-13 22:54:00
主辦的問題
作者:
ccris (DESPERADO)
2024-11-13 22:54:00他最後說:明天對穀保的比賽是國賓先發
作者:
alex813 (Edward)
2024-11-13 22:55:00還不如直接找李多慧
作者:
yuting90 (yuting)
2024-11-13 22:55:00門票錢花到哪了
作者:
ttk620 ("╯▽╰)
2024-11-13 22:55:00可憐的孩子,離鄉背井還要被凹
作者: Bengold 2024-11-13 22:56:00
門票錢就花去找台、日、韓啦啦隊吧 日韓都跳天母的為主
作者:
hhhhh11 (hhhhh11)
2024-11-13 22:56:00選那個理事長根本沒什麼屁用 還是這個鳥樣
作者:
rony98 (...)
2024-11-13 22:56:00WTO姐妹會的開朗 中文幾乎沒口音 好像也有在接口譯工作
作者: Isinging 2024-11-13 22:56:00
不怪他 棒協就是一如往常的爛
拜託,千萬不要有人去他社群亂罵亂酸他,雖然不喜歡韓國,但他是離鄉背井來台灣的打拼的
作者:
Yjizz (饒惹偶ㄚ激濕)
2024-11-13 22:57:00蚌斜蒸蚌.....
作者: Bengold 2024-11-13 22:57:00
開朗很猛 他在台灣待很久 好像有在政大念博士
作者: aotom (aotom) 2024-11-13 22:57:00
相信沒人會怪他,問題是怎麼不請專業一點的翻譯
作者:
sealwow (seal)
2024-11-13 22:58:00國際賽找大學生來翻譯不是大學生的問題,是找大學生來翻譯的人有問題
作者: RenBo (.............) 2024-11-13 22:59:00
找大學生翻譯 祖產太珍貴了
作者: kokoro1793 2024-11-13 22:59:00
以為即時口譯隨便找找就好嗎
作者: Ke1even 2024-11-13 22:59:00
不是他的問題 是應徵他的人的問題
作者:
peace305 (Solar)
2024-11-13 22:59:00這錢也省?
作者:
bye2007 ( )
2024-11-13 23:00:00省這種錢真的很可惡
作者:
sesd (囧)
2024-11-13 23:00:00這事 韓女可以原諒 韓男請回韓國
隨隊翻譯勉強 叫他來翻記者會 根本老傳統不重視即時口譯 你韓國人會一些中文 好 就你來翻了
作者:
ttk620 ("╯▽╰)
2024-11-13 23:01:00即時口譯要希望他能懂一些棒球術語,情況不難,早點請,pay給的到位,專業的就會去作功課。即使是非隨隊,只記者會用的也很重要,因為專業的翻譯是可以幫人把語意修飾的更好,尤其是要面對媒體
作者: slimfat0202 (slimfat0202) 2024-11-13 23:01:00
我以為是韓國對找的…看起來非常緊張
作者:
yaobj (michael)
2024-11-13 23:02:00菇菇,該整肅協會啦。。。
作者: veter (tomato4329) 2024-11-13 23:02:00
即時口譯不是唸個什麼系就能擔任的,那個需要大量的練習
作者:
SSglamr (海邊漂來的qwer)
2024-11-13 23:02:00大概棒協本來應該不找的 昨天被罵才臨時找
作者:
lungyu (肺魚)
2024-11-13 23:04:00是找不到專業口譯喔.....
作者: Bengold 2024-11-13 23:05:00
啦啦隊比較好找啊 像Mingo因剛開完刀要休養不能跳了 馬上就找來金泰琳遞補
作者:
Spade (JACK)
2024-11-13 23:05:00一定是錢沒給很多啦 不然怎麼可能找大學生 真的很好笑
作者:
bonba (:D)
2024-11-13 23:07:00有夠爛
作者: chi1125 2024-11-13 23:08:00
推薦胃酸人 中文超好
作者:
a4268139 (a4268139)
2024-11-13 23:09:00大學生!?XDD
作者: FWings 2024-11-13 23:10:00
不如請2s的經紀人兼職,記得她好像在韓國讀體育相關?
作者:
FUNYUN (YUNYUN)
2024-11-13 23:11:00恩….怎麼不請專業的啦!國際賽欸 氣死
作者: dm03 (莫宰羊) 2024-11-13 23:14:00
口譯沒經過專業訓練其實超難
作者: dwood123 (朽木) 2024-11-13 23:20:00
就算他中文很好,但口譯是要練習的
作者:
Aurorra (河光)
2024-11-13 23:23:00他沒問題 有問題的是找的人
作者:
baddad (dadfly)
2024-11-13 23:26:00真的不是他問題,問題是找他的人
所以不是專業翻譯...= = 大會只請得起打工的?
作者: QQ101 2024-11-13 23:37:00
那他應該是會聽 不太會說中文 =.= 算了不怪他
作者:
v71082 (澈)
2024-11-13 23:37:00不是他不好 而是棒協可以找專業人士就不懂為何找工讀生幫忙
作者:
girafa (想去馬德里的長頸鹿)
2024-11-13 23:42:00推文說的找多惠 找wto 找youtuber 都好吧
作者: tjtsyhssy 2024-11-13 23:43:00
這該不會是臨時找來的……
作者: KEDEN (把我換成你) 2024-11-14 00:07:00
感覺又回到草創年代的CPBL= =
作者: takamiku 2024-11-14 00:19:00
我只知道他肚子很餓222222找大學生時薪開185吧
口譯還要懂一些相關棒球內容吧。也不能說找會流利中文的來就行。
作者: abc22753939 (maple) 2024-11-14 00:25:00
他可能也沒想過會變成記者會翻譯吧
作者:
nonpro (ogasawara)
2024-11-14 00:35:00找個專職很難嗎 省這個錢
棒協的問題,他沒有問題。他會打球,一定懂棒球,但就不是在鏡頭前聊天的人,也不是專職翻譯。就好像你叫台灣英雄鋒哥去當球評,可能講得比曾文誠還爛一樣。不是懂或聽懂,口條就會好。也許這位「翻譯」私下幫朋友韓翻中聊天沒問題,但上台一堆記者就不一樣,會失常,有些人搞不好都會抖了………棒協明天找個專業的吧!別害他了找金針菇或酒帝來這場合嚴肅當翻譯,可能都會出包
辜一聲令下中信育樂+集團翻譯主持人才支援,馬上就到位
可能本來以為只是當翻譯 結果沒想到還要被推出來當口譯人員
作者: diiky (老蝌蚪) 2024-11-14 07:05:00
不用這樣吧
作者:
imina 2024-11-14 07:28:00全台灣連一個專業口譯都找不到怎麼可能?只要你棒協錢給的夠多,口譯可以提前惡補棒球知識,效果都會比昨天好
作者:
sh3312037 (pandacarry)
2024-11-14 08:17:00棒協真的很雷
作者:
diolu (Dio)
2024-11-14 08:33:00拜託別去留這。很沒水準
作者:
mstar (Wayne Su)
2024-11-14 08:38:00不是他的問題,是找他來的謗邪有問題。
中華棒協真的很鳥,連專業口譯的錢都想省,找學生來做(頂)這種場合本來就不適合,正職口譯如果不懂棒球都不一定翻得好了,更何況學生更是沒有翻譯經驗即使懂棒球但口譯畢竟是一門專業,沒有經驗很難勝任
作者:
aj92068 (AJ)
2024-11-14 11:56:00真夠丟臉
作者:
cute77 (little)
2024-11-14 12:53:00自己敢答應也要負責啊