針對3/1本台有關我國職棒與日本職棒球隊交流賽報導之口白字幕用詞爭議,特此聲明:
本台於此次報導時,尊重社會大眾使用習慣,於文字呈現上採用了社會及球迷慣用詞彙。
對於本次事件引發之討論,本台虛心接受各界指教。未來華視新聞在製作報導字幕時,將
力求最大程度呈現受訪者之原始表達為原則,以期完整傳達當事人之表述意涵。
https://www.cts.com.tw/notify.php
我還以為會道歉...
作者:
Q00863 (阿棋)
2025-03-02 19:07:00球迷慣用詞彙?
作者:
zxcc79 2025-03-02 19:07:00干 牽拖哦?
作者:
zxcc79 2025-03-02 19:08:00球迷愛用種花、喵喵傑炫 怎麼不抄?
作者:
kenbo (中央帕森斯)
2025-03-02 19:08:00中華隊就是中華隊!!選手都這樣講了還要亂上字幕真的很要不得
作者:
zxcc79 2025-03-02 19:09:00笑死馬上有關公帳號欸 沒搶到前兩樓 失職阿
作者: Musiala 2025-03-02 19:09:00
最大程度????????
作者: r3479zx873 (Yimg) 2025-03-02 19:09:00
改人家原話是小事?他是記者欸..小事??
作者:
painvano (河蟹になりたい)
2025-03-02 19:09:00作者: onspot (畢比) 2025-03-02 19:10:00
我只能說這個陋習各新聞台都會,說(中國)字幕上(大陸),台灣中華互換很常見,看那個台的立場如何。
作者: JKjohnwick (PTT會被盜帳號,洩漏個資) 2025-03-02 19:10:00
顏色對了啊這種解釋根本沒差,反正現在都看顏色
作者: r3479zx873 (Yimg) 2025-03-02 19:10:00
朝日哪裡改原話了笑死
作者:
taisam23 (美索不達米亞)
2025-03-02 19:10:00真的是小事 如果今天用詞被改成政治不正確的才是大事
作者: S52R 2025-03-02 19:11:00
台灣隊就是台灣隊
作者:
dan5120 (別亂Q 屾(゚皿゚メ))
2025-03-02 19:12:00查無不法謝謝指教
作者:
libraayu (ゴミ丼吃屎)
2025-03-02 19:12:00笑死 原來上字幕還會自帶流行語翻譯功能w你說標題改就算了
作者:
shernway (十八尖山田哲人)
2025-03-02 19:13:00= =
作者:
fman (fman)
2025-03-02 19:13:00新聞應該紀實,字幕上不是受訪者講的話是還蠻嚴重的問題
大家平時也習慣擅自幫球員教練講的話超譯了 才覺得改這個沒什麼
作者:
haha98 (口合口合九十八)
2025-03-02 19:13:00好了啦 明明就小事 陳自己也是整天比球衣少中間台灣的logo 華視只是幫他說出來而已
作者:
rebot (長江七號)
2025-03-02 19:13:00虛心個屁
作者: henry3214 (憨瑞) 2025-03-02 19:14:00
既然特定聲明了我也回應給噓
作者:
cofee (等待)
2025-03-02 19:14:00那中華電視公視要不要直接改成台灣電視公司,去跟台視申請
作者:
fman (fman)
2025-03-02 19:14:00他沒說的話,華視就不應該幫他說出來
當事人說什麼,電視台就報什麼,還牽托一堆,噁心的綠霉~
作者: a1684114 (A大仔) 2025-03-02 19:15:00
道歉了 在這版會被噓爛嗎
作者: Ke1even 2025-03-02 19:15:00
查無不法 謝謝指教
平常遇到的人 中華和台灣隊都混著講 不會特意糾正他人
作者:
amorviva (Amor El Viva)
2025-03-02 19:16:00改成中國隊才要道歉吧 改成台灣隊就虛心接受各界指導
作者:
sunmanbk (the sun)
2025-03-02 19:16:00正常報導都沒辦法 唉
作者:
frank666 (666&CROSS)
2025-03-02 19:16:00受訪者說什麼就打什麼吧如果說台灣隊結果打成中華隊也一樣不應該
作者:
taisam23 (美索不達米亞)
2025-03-02 19:16:00對某些人來說只要XX正確了都是小事
作者:
saiulbb (Becky♪#是我的拉!)
2025-03-02 19:16:00華視把錯都推給基層還有大眾 高層真的有很厚的臉皮
作者:
hsr7016 (~天ç†å–µ~)
2025-03-02 19:16:00怎麼還有人拿轉播來比喻 今天重點是不要亂改受訪者的內容
作者:
saiulbb (Becky♪#是我的拉!)
2025-03-02 19:17:00而且根本沒有道歉 哪裡來道歉了 自相矛盾沒有歉意
作者:
Cowyau (人間失格)
2025-03-02 19:17:00真會凹
作者:
dan5120 (別亂Q 屾(゚皿゚メ))
2025-03-02 19:17:00阿就認錯就輸了 高層愛面子
你記者自己下標 愛用啥就用啥 但現在是人家受訪內容欸
作者: henry3214 (憨瑞) 2025-03-02 19:17:00
沒事啦 查無不法謝謝指教
作者:
tawi (0.0)
2025-03-02 19:17:00死不認錯喔zzz
作者: Marcuslin (Marcus) 2025-03-02 19:18:00
華視要不要也改名算了 你說慣用的麻 歸入台視怎麼樣樣
作者:
hsr7016 (~天ç†å–µ~)
2025-03-02 19:18:00不愧是死忠的
作者:
rcnvd (R)
2025-03-02 19:19:00嘔嘔嘔嘔
作者:
tawi (0.0)
2025-03-02 19:19:00尊重大眾使用習慣,所以是可以不尊重陳截線囉?
作者:
hsr7016 (~天ç†å–µ~)
2025-03-02 19:19:00到現在還會拿日本轉播來護航的不是搞不清楚重點就是想要
作者: furret (大尾立) 2025-03-02 19:19:00
還真是高高在上呢
作者:
Valter (V)
2025-03-02 19:19:00大眾使用習慣不就中華隊 主播在播報也都是講中華隊
作者: Musiala 2025-03-02 19:20:00
讓你尊重受訪者的發言照實 跟社會大眾屁事
大眾使用習慣就是兩個混用沒差 只有要特意洗腦他人的才會那麼在意
作者:
fmradio (謎之少年)
2025-03-02 19:20:00不愧是類黨媒
作者:
loverxa (隨便的人)
2025-03-02 19:21:00人家講什麼就標什麼很難 還慣用咧 中華隊就不慣用?
作者:
nealchen (NealChen)
2025-03-02 19:21:00中華電視公司 招牌什麼時候改?
作者: Musiala 2025-03-02 19:21:00
你可以有立場 但基本的媒體人節操要有 可憐哪
作者:
s111228s (s111228s)
2025-03-02 19:21:00慣你老師
作者:
Q00863 (阿棋)
2025-03-02 19:22:00是否改成台視比較好
作者: adngg579 (總是慢半拍) 2025-03-02 19:22:00
進攻了 我看好這一篇爆。
作者:
serrier (kizuki(狐狸))
2025-03-02 19:23:00慣用詞彙?所以人家說A你說B不愧是記者呢
作者: crazywater (舞‧秋月流雲) 2025-03-02 19:23:00
這種行為跟西台灣會自己把中華台北改成中國台北差在哪 顏色嗎?
作者: walkmen (我是臥克面) 2025-03-02 19:23:00
球迷慣用詞彙?現在是平行時空嗎?
作者: SMG2016 2025-03-02 19:23:00
凹
作者:
letbeit (GTX TITAN綁定仙劍六發售)
2025-03-02 19:24:00華視有種不要聳,以後中職都改成台職
作者:
Arodz (鎖一點螺絲...)
2025-03-02 19:24:00Ok
作者:
john0601 (皮皮皮皮屁)
2025-03-02 19:24:00…字幕如實呈現很困難嗎?
作者:
edhuang (隨便啦)
2025-03-02 19:24:00呵 呵呵 好熟悉的感覺
作者:
pray (gavin)
2025-03-02 19:24:00好了拉華視什麼時候要改名
作者: p45645654 (威威) 2025-03-02 19:25:00
球員講什麼就打什麼,很難嗎
作者: hitomi47 2025-03-02 19:25:00
為什麼不叫台北隊
作者:
Araks (阿拉克斯)
2025-03-02 19:26:00所以我國職棒是什麼?笑死 鴕鳥
作者: JMashburn 2025-03-02 19:26:00
這有什麼好道歉的 球員本人都沒說話了 一堆人替他抱不平 笑死 看來台灣這個字戳到很多人
作者:
cyjerk (Cyk)
2025-03-02 19:26:00硬凹不道歉欸
作者:
gary67 (洄瀾)
2025-03-02 19:26:00虛心接受,決心不改
作者:
hsr7016 (~天ç†å–µ~)
2025-03-02 19:27:00又一個了 呵呵
作者:
taisam23 (美索不達米亞)
2025-03-02 19:27:00看看雙標仔的言論就知道了 台灣媒體會爛成這樣不是沒有
作者:
kasim65 (阿六)
2025-03-02 19:27:00慣用詞彙 中華電視可以改成台灣電視吧?
作者:
loverxa (隨便的人)
2025-03-02 19:28:00整篇壓根沒道歉還什麼好道歉 笑死
作者: yah13305 (martos) 2025-03-02 19:28:00
以後被華視訪問的人千萬要小心 會被竄改文字
作者: WANGSH (Samurai) 2025-03-02 19:28:00
挺中華
作者:
emperor (歐派‧蘿莉‧狸貓‧翼)
2025-03-02 19:28:00笑死 球迷八成她媽講中華隊啦
作者:
pray (gavin)
2025-03-02 19:28:00沒改成台視之前都是不尊重台灣
作者:
kenbo (中央帕森斯)
2025-03-02 19:28:00一日中華隊,終身中華隊
我是覺得兩個詞彙差不多啦 而且四爺本身似乎也沒有出來喊話之類的 但華視這樣的回應真的不太好 會讓人感覺不如裝死不回應比較好
作者: qoozoosos360 (大捲) 2025-03-02 19:29:00
連道歉都不會 可憐
作者: OhmaZiO 2025-03-02 19:29:00
不叫台北隊 所以很多人都崩潰了QQ
作者:
yeng1217 (σ`∀′) ゚∀゚)σ)
2025-03-02 19:29:00跟之前TR及馬修維穩一樣搞笑啊
作者: yarnt 2025-03-02 19:29:00
牽拖給球迷噁心
作者:
Kidiot (怎麼還是忘了)
2025-03-02 19:29:00可憐
作者:
Kaisa (凱撒)
2025-03-02 19:30:00要就道歉 要就以後看到中華全改台灣改別人原話真的有夠怪
作者:
Araks (阿拉克斯)
2025-03-02 19:30:00中華電信:大哥 別鬧了~~
而且這個問題應該也不是只有華視有,印象中其他不同立場的電視台好像都出現過類似的替代字幕行為,而且換的方向跟華視好像也是一樣的,不太懂為什麼這次只有華視被單獨抓出來燒。是因為這次只有華視報導嗎?
作者:
leehej (bigmouth)
2025-03-02 19:31:00奇怪,好多人好激動
作者:
sofaly (沙發椅)
2025-03-02 19:31:00慣用詞彙?慣用詞彙?慣用詞彙?
作者: xxzzz 2025-03-02 19:32:00
忠實報導,很難?
中國電視台把人家講台灣改成「中國台灣」,2、30年了,沒見八卦版爆文過
今天你默認他改字幕 明天是不是連幫你沒講的內容加料都沒關係?這種「刻意」去修改的事完全不能妥協好嗎?
作者:
sofaly (沙發椅)
2025-03-02 19:33:00今天你默認他改字幕 明天是不是連幫你沒講的內容加料+1
作者: Yaezakura17 (Yaezakura1117) 2025-03-02 19:33:00
最大程度是什麼鬼,本來就該如實寫上去吧
作者:
emperor (歐派‧蘿莉‧狸貓‧翼)
2025-03-02 19:33:00上面是說華視跟中共一樣水準?
作者:
kasim65 (阿六)
2025-03-02 19:34:00新聞台應該最低限度是 受訪者講什麼你就打什麼字幕吧?
作者:
kinyo0920 (兄弟象棋隊)
2025-03-02 19:34:00轉播字卡要用台灣還是中華都可以 但訪問就應該逐字稿
作者: waynn1215 2025-03-02 19:34:00
放朝日那張圖 是在自證文盲嗎
作者: Cohlint (守護騎士) 2025-03-02 19:35:00
改人家還有臉講什麼力求最大程度還原,四爺又是口齒不清,道歉就直接道歉,扯一堆有的沒的只是讓人更火大
作者:
hcastray (H.C.Astray)
2025-03-02 19:35:00我覺得這跟習慣無關 畢竟這是人說出來的話
有些人還是沒搞清楚狀況耶 愛怎麼下標那各家的事但今天是直接改四爺的原詞耶 更別提華視是公廣集團還
作者:
YangeR (YangeR)
2025-03-02 19:36:00重新定義逐字稿
作者:
hcastray (H.C.Astray)
2025-03-02 19:36:00還不如直接承認正確就好(笑
作者: MTBF (mtbf) 2025-03-02 19:36:00
什麼時候改字幕叫做習慣了
作者:
yfhao (刀開不完)
2025-03-02 19:36:00屁話一堆 公廣集團帶頭偽造
作者:
leglerg (腿庫王)
2025-03-02 19:37:00這個有什麼棒球點
作者:
hcastray (H.C.Astray)
2025-03-02 19:38:00就跟中國/大陸就看某幾家電視台在那邊互相改一樣好笑
作者:
painvano (河蟹になりたい)
2025-03-02 19:38:00亂改日本人說的話 傳出去會丟光國家的臉的
作者:
fman (fman)
2025-03-02 19:38:00還問棒球點?自己沒follow事件還當伸手牌啊
作者:
pc80176 (JoSon)
2025-03-02 19:38:00推給社會大眾慣用語 笑死ww
作者: enping1212 2025-03-02 19:38:00
尊重40%
作者:
hcastray (H.C.Astray)
2025-03-02 19:39:00其實重點還是一樣 有影片有聲音但改字就會很怪
作者:
painvano (河蟹になりたい)
2025-03-02 19:39:00笑死 自己雙標還在找理由XDD
作者:
hcastray (H.C.Astray)
2025-03-02 19:40:00另外外文還多了一層翻譯問題 翻譯的話用華視的說法正確
作者:
cscc0831 (中壢李姓選民)
2025-03-02 19:40:00慣用你個大頭鬼,那以後都不用訪問了啊,自己瞎掰內容就好了
作者:
saiulbb (Becky♪#是我的拉!)
2025-03-02 19:41:00拿聯合報比拿納稅人$華視 我不知道這奇特的邏輯哪來 呵呵
作者: realmarmot 2025-03-02 19:41:00
把當事人原話報導出來都做不到 可笑媒體
作者:
painvano (河蟹になりたい)
2025-03-02 19:41:00大家早就習慣特定媒體把中華大陸互換台灣中國了
作者:
maikxz (超級痛痛人)
2025-03-02 19:41:00記者從以前到現在都一個樣啊,不爽可以貼啊看有沒有人討論
作者:
cp3bg32 (亂世清流)
2025-03-02 19:42:00反過來青鳥就飛出來啦
所以你可以PO一篇罵聯合報 這邊沒人阻止你不是嗎0.0
作者:
nybbnan (隨處飄流的風)
2025-03-02 19:42:00尊重大眾使用習慣 以後都用棒球板用語如何
作者:
pc80176 (JoSon)
2025-03-02 19:43:00如果四爺不介意被竄改訪問我就沒意見,華視水準zzz
作者:
painvano (河蟹になりたい)
2025-03-02 19:43:00線上47752人 沒關係 你們目標達成了 PTT人都跑光了XDD
作者:
yyes5210 (格式化D曹)
2025-03-02 19:43:00這邊會有人叫台灣職棒而不是中華職棒的嗎?
其實整篇翻譯就是「我想怎樣就怎樣,在那叫什麼,咬我啊」這樣摘要一丁點都沒有誇大或扭曲
作者:
tecnniv (想,不想)
2025-03-02 19:44:00強詞奪理!!!!!
作者:
painvano (河蟹になりたい)
2025-03-02 19:44:00我要見證PTT被你們搞爛啊XDD
作者:
edhuang (隨便啦)
2025-03-02 19:44:00舉例可以舉得這麼爛 笑死
作者:
yyes5210 (格式化D曹)
2025-03-02 19:44:00阿不就好委屈,用這麼落後的社群平台。你可以用脆、用FB啊
作者:
JOjosang (刑事組之虎-曹達華)
2025-03-02 19:45:00帕瓦諾去當你的痛痛人啦 不要玩棒球了
作者: WoYaoDa (星のカービィ) 2025-03-02 19:45:00
如果今天是台灣隊被改成中華隊 不知道傻鳥公關還會說是小事嗎
作者:
luc0919 (屎蛋)
2025-03-02 19:45:00真的大驚小怪,大家怎麼不嘴央視
作者:
vckgal (ketsu)
2025-03-02 19:45:00想看p大炎上聯合報讓大家一起笑
作者:
yyes5210 (格式化D曹)
2025-03-02 19:46:00央視沒被嘴過,你是ptt新使用者嗎?
作者:
kemeko (コレジャナイ)
2025-03-02 19:47:00就是特定族群才會大驚小怪烙一堆奇怪帳號來洗板
可悲 如果今天說台灣隊結果被改成中華隊 你看看會不會被某族群出征爆破 這樣也能護航
作者:
Qpera (烏拉博士)
2025-03-02 19:48:00公廣電視拿稅金亂搞
作者:
peterwww (小宇宙之復興)
2025-03-02 19:49:00指鹿為馬
報導有各自立場 愛叫中華還台灣都可以 但連逐字的字幕刻意去改這才是糟糕的地方
作者:
peterwww (小宇宙之復興)
2025-03-02 19:50:00明明就高層下指導棋 記者很可憐
作者:
kemeko (コレジャナイ)
2025-03-02 19:50:00哪一篇改成中華隊被出征爆破的?請舉例
作者: matuzaka (蜀道難行) 2025-03-02 19:50:00
跟中共一樣,噁心
作者:
yyes5210 (格式化D曹)
2025-03-02 19:51:00大眾慣用詞,所以以後洪一中的報導都要改名叫諸葛紅中,葉君璋就是司馬君璋嗎?
作者:
Arodz (鎖一點螺絲...)
2025-03-02 19:51:00作者:
yyes5210 (格式化D曹)
2025-03-02 19:52:00TBS爽放啥就啥啊,他又不是改別人的講法
作者:
hcastray (H.C.Astray)
2025-03-02 19:53:00雖然並不是什麼大事 但我覺得有些人搞錯重點
作者: WoYaoDa (星のカービィ) 2025-03-02 19:53:00
TBS沒有亂改別人講法 你這比喻不行 換一個
作者:
hcastray (H.C.Astray)
2025-03-02 19:54:00我是覺得華視的聲明搞錯了重點
作者:
davidex (  ̄□ ̄)/喔~~喔喔~~喔喔)
2025-03-02 19:55:00新聞稿愛怎麼寫隨便你 這是字幕尊重點人好嗎
作者: Ke1even 2025-03-02 19:55:00
就事論事很困難 每次都要扯東扯西 不承認錯誤
作者: flykind 2025-03-02 19:55:00
不會道歉的
作者: beekeeper 2025-03-02 19:56:00
篡改受訪者發言算小事哦?? 真雙
作者:
JOjosang (刑事組之虎-曹達華)
2025-03-02 19:56:00真是辛苦某些人,狂翻歷史資料要護航,結果一直翻車wwww
作者: alsta2902 2025-03-02 19:57:00
這種行為很噁心啊,死不認錯的心態
作者: listening44 (TWJungle) 2025-03-02 19:57:00
球員怎麼講就怎麼打出來很難嗎
今天華視「好意」幫你改成「大眾慣用」 明天能不能「好心」幫你把訪問內容加料?這才是問題好嗎
作者:
yyes5210 (格式化D曹)
2025-03-02 19:58:00沒事 死不認錯一樣有人挺啦
想燒聯合報的就發一篇嗎 找同一篇來講 是同一群人嗎?
三民自這樣改也就算了 立場路人皆知「華」視什麼時候先改自己名字以前馬總統時代的華視會這樣改字幕嗎
作者: Jimstronger (往事如烟) 2025-03-02 20:00:00
唉,明明就同義詞代換這種小事硬是被燒,哪邊立場的人在刻意引戰大家看得很清楚
作者:
TKW5566 (56王道)
2025-03-02 20:00:00都球迷的錯
作者:
hcl00 (人品)
2025-03-02 20:00:00尊重
作者:
hsr7016 (~天ç†å–µ~)
2025-03-02 20:00:00某些人不知道是餌料給不夠還是圖卡給不夠永遠都那幾招凹不過再說被毀滅 怎麼這裡也在賣果乾
原本覺得還好 結果看到這篇 不道歉還凹別人講什麼字幕打什麼有很難嗎
作者:
yyes5210 (格式化D曹)
2025-03-02 20:01:00嗯對,大家都看得很清楚是字幕上錯了,可是有人看聽不懂中文也看不懂
原來公廣集團覺得亂改人家說詞是沒問題的,跟對面央視有87%像了呢
作者:
ss36 (咪降)
2025-03-02 20:01:00反正還是有某族群會挺
作者: Jimstronger (往事如烟) 2025-03-02 20:01:00
想問一下 陳傑憲的話語有因為字幕被代換而被曲解嗎?如果有被曲解還是斷章取義我一定跟著罵啦,如果沒有,只是同義詞代換那是在吵什麼?
作者:
JOjosang (刑事組之虎-曹達華)
2025-03-02 20:01:00那改成「臺」視要嘛,反正是同義詞~
作者:
WFU (天璣)
2025-03-02 20:01:00翻譯:咬我啊
作者: Jimstronger (往事如烟) 2025-03-02 20:02:00
笑死人 那些說改說詞的,你今天受訪講某某類型的女生很正,電視台幫你把很正改成漂亮,你也要打電話去抗議你原話被竄改嗎?
所謂的"中華"還不就是"台灣" 不就某群人心裡有鬼覺得中華和台灣不一樣 板規早就規定別戰這個了
作者: Jimstronger (往事如烟) 2025-03-02 20:03:00
一堆帳號平常根本沒出現在板上的在那邊起舞,滾回柵欄版啦
作者:
hcastray (H.C.Astray)
2025-03-02 20:03:00我是覺得小事是因為各家因為立場常這樣幹 但採訪影片逐字遭代換被拿來懷疑新聞專業但聲明避重就輕又是一回事
作者:
yyes5210 (格式化D曹)
2025-03-02 20:04:00嗯嗯對,講不過就開滾回去大招,這才是我熟識的推文
作者: conjohn (conjohn) 2025-03-02 20:04:00
只能說人不要臉天下無敵,謝謝政府德政讓社會持續充滿意識形態內耗
作者: Jimstronger (往事如烟) 2025-03-02 20:04:00
嗯嗯請看我前面舉的同義詞代換的例子啦,還說我講不過,笑死人
作者:
hsr7016 (~天ç†å–µ~)
2025-03-02 20:04:00講不過就說引戰就說滾回去 招數能不能多一點從昨天吵到現在半天多過去還是只能拿出里崎和朝日 還不敢發文只敢躲在推文而已
作者:
davidex (  ̄□ ̄)/喔~~喔喔~~喔喔)
2025-03-02 20:05:00這是字幕 你要代換名詞麻煩寫在新聞稿
作者: Jimstronger (往事如烟) 2025-03-02 20:05:00
同義詞代換到底是在吵什麼?還是今天你說很正別人就不能改成漂亮?你說小氣別人就不能改成吝嗇?你說肥胖別人就不能改成發福?
問題是華視不該有立場呀 華視是公廣集團 公家的...
因為是同義詞就可以任意竄改喔?這跟政治立場是什麼根本無關好嗎這種會改別人說的話的媒體誰敢給他報啊誰知道下次會不會用同義詞改成不同意思的話這種媒體不用被監督喔?
作者:
hsr7016 (~天ç†å–µ~)
2025-03-02 20:06:00那趕快拿出實際被改的案例給人瞧瞧而不是只敢畫靶然後說別人家都不敢射啦
電視台有立場那是電視台的事幹嘛把球員牽扯進來?事實報導很難嗎?
作者: Jimstronger (往事如烟) 2025-03-02 20:07:00
笑死 我才懶得拿什麼朝日哩,請解釋一下華視哪裡曲解陳傑憲的話了?同義詞然後改成不同意思?到底知不知道同義詞的定義啊.....改成不同意思不就代表不是同義詞了嗎
作者:
hcastray (H.C.Astray)
2025-03-02 20:08:00重點在採訪說的話被換掉啊 又不是翻譯 多一層意義轉換
作者: SMG2016 2025-03-02 20:08:00
新聞怎麼寫隨你慣用什麼用什麼,字幕照原話很難?
作者: Jimstronger (往事如烟) 2025-03-02 20:09:00
採訪的話被換成同義詞到底有啥好吵?你受訪講某類型女生很正,電視台上字幕把很正改成漂亮,請問你也要去抗議嗎?欸我當初明明就講很正為什麼要改成漂亮?
作者: lanlove0102 (987) 2025-03-02 20:09:00
人家講什麼就上什麼字很難嗎?
作者: aa3064 (假面豬) 2025-03-02 20:10:00
XD
作者:
saiulbb (Becky♪#是我的拉!)
2025-03-02 20:10:00不要理他 讓他尷尬 猛找藉口不認錯 自己臉皮厚當常態
作者:
yyes5210 (格式化D曹)
2025-03-02 20:11:00航海王以後改名叫一片洋裝好了,反正是同義詞
作者: abc22753939 (maple) 2025-03-02 20:11:00
忘記自己不在泣同溫層:
作者:
whichway (我愛指甲油:))
2025-03-02 20:12:00......
作者: htleo (Doni) 2025-03-02 20:12:00
自己認為用了慣用用語!!
作者:
XZXie (微軟新注音敗壞國文水平)
2025-03-02 20:12:00笑死 記得以後都用主流民意立場寫新聞喔
作者: a1684114 (A大仔) 2025-03-02 20:13:00
不管立場什麼改人語句是很嚴重的事 尤其是媒體
作者: Jimstronger (往事如烟) 2025-03-02 20:13:00
所以?我就問中華隊、台灣隊是不是同義詞啦?是不是都是指國家隊?如果大家都同意這是同義詞的情況那請問到底在吵什麼?你受訪講航海王,電視字幕改成onepiece難道你也要說欸我被竄改了
作者:
andy0305 (~~~~~)
2025-03-02 20:13:00三民自華視台視中央社等不意外
作者: agb202214 (whitefox) 2025-03-02 20:14:00
這種踐踏自己專業的聲明稿真的讓人笑掉大牙
作者:
wommow (夜長夢多)
2025-03-02 20:14:00噁心
作者: gn02047805 (楓仔) 2025-03-02 20:14:00
說什麼就上什麼字幕很難???
作者:
yfhao (刀開不完)
2025-03-02 20:14:00既然是同義詞 華視幹嘛改 很明顯的就是華視不認為是同義詞
作者: Linnsen 2025-03-02 20:14:00
主流是中國台北隊吧 CT得到公投認證
作者: a1684114 (A大仔) 2025-03-02 20:15:00
但NCC敢不敢做事又是另一回事了
作者:
yfhao (刀開不完)
2025-03-02 20:15:00自己叫做中華電視公司 結果四爺講中華隊還改成台灣隊 笑死
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2025-03-02 20:16:00繼續凹 下次繼續故意
作者:
edhuang (隨便啦)
2025-03-02 20:16:00所以為什麼要改?
作者: edwardgo (Edward) 2025-03-02 20:16:00
照著別人說的打字很難
作者: Linnsen 2025-03-02 20:16:00
籃球就中華隊沒問題 瓊斯盃還中華藍跟白 就棒球官最愛蹭
作者: ssj1988 2025-03-02 20:17:00
哀不是 華視自己前面幾篇資格賽的新聞也都寫中華隊
作者: Jimstronger (往事如烟) 2025-03-02 20:18:00
不就是同義詞所以才改嗎....到現在也沒人舉出陳傑憲的話的原意到底哪裡被曲解,一直在同義詞被代換的事情上打轉。我的立場本來就是選手講中華隊被改成台灣隊、台灣隊被改成中華隊都沒差,但硬要拿這種事當話題出來吵我就覺得很硬要
作者:
vvnbear (喂~吃早餐阿!!)
2025-03-02 20:19:00上樑不正下樑歪,全台灣還在道歉的都是智障
作者: a1684114 (A大仔) 2025-03-02 20:19:00
更可怕的是代表他懶得演了 國家放任他亂搞
作者: Jimstronger (往事如烟) 2025-03-02 20:19:00
而且華視也不是都用台灣隊,本來就是兩邊都用
作者:
allgking (åˆæ˜¯è‹±è¶…åˆæ˜¯è¥¿ç”² 爆è‚了)
2025-03-02 20:19:00中華電視公司怎麼不改名啊幹
作者: funggung 2025-03-02 20:19:00
反過來如果講台灣隊字幕故意打中華隊一樣不應該
現在是在講字幕華視改了陳傑憲沒講的話 很難懂是不是
如果覺得都一樣那就不要改啊 很困難是不是傑憲他兩種都會講 那就照他講的上 有什麼問題啦不就是有意圖想幹嘛才會在那邊亂改嗎?
作者:
andy0305 (~~~~~)
2025-03-02 20:22:00反過來改的話這篇早就XX了
作者: Jimstronger (往事如烟) 2025-03-02 20:23:00
奇怪?同義詞代換到底有什麼好吵?如果你用這種標準,那哪天受訪者講很正,但字幕卻上漂亮你也要去抗議嗎?欸電視台你是有什麼意圖,受訪者明明就講很正你為什麼要改成漂亮
作者: evilgenius 2025-03-02 20:24:00
使用習慣???
作者:
kshs301 (kahs301)
2025-03-02 20:24:00真狗
對了 中職叫中華職棒大聯盟 和台灣職棒大聯盟不一樣喔
作者:
sismiku (Simiku)
2025-03-02 20:25:00東森也常常有類似ㄉ講中國會打成大陸照著打有什麼困難?除非口誤才改吧
作者:
ric3 (走自己的路=口=)
2025-03-02 20:25:00不愧是黨媒 跟民進黨一樣硬拗打死不認錯
作者: sTelcontars (海水正藍) 2025-03-02 20:26:00
按照人的原話說 看起來很難 如果反過來就不一樣了吧
整天同義詞 就阿共的標準來看 中華台北跟中國台北也是同意詞 下次去中國比賽被偷改就別叫了
作者:
edhuang (隨便啦)
2025-03-02 20:27:00我可以換 你不能吵 笑死
覺得沒問題的 反過來一定會出征到對方下跪 真雙標阿
作者: Jimstronger (往事如烟) 2025-03-02 20:28:00
當然啊,有啥好叫的?他們就是叫我們中國台北啊,別人清華大學學生來台灣也是叫我們中國台北
作者:
hackfox (自家朘仔歪,嫌人尿桶漏)
2025-03-02 20:28:00怎麼可能會道歉,顏色那麼明顯
他們叫的時候 大家叫很大聲阿 笑死 好像沒人叫一樣
作者:
ss36 (咪降)
2025-03-02 20:30:00護航的真的笑死,中國台北隊、中華台北隊、中華隊、台灣隊還不是指同一支隊伍,護航的最好真的覺得沒差啦
作者: duo05182 (kira) 2025-03-02 20:31:00
不要再瞎扯了 原始呈現別亂改很難嗎
作者:
ss36 (咪降)
2025-03-02 20:31:00照人家的發言上字幕很難嗎
作者: duo05182 (kira) 2025-03-02 20:32:00
真的沒差不在意 那特地亂改是在改三小
作者:
or2cqem (or2cqem)
2025-03-02 20:38:00用改別人發言來達成政治操作,真的很低劣,現在是怎樣?四爺也要被綁上台獨戰車了喔
作者: Jimstronger (往事如烟) 2025-03-02 20:38:00
呵呵 我前面就講過,講中華隊被改成台灣隊、講台灣隊被改成中華隊我都沒差,因為這就只是同義詞的代換,我在意的是有人刻意引戰。有些人在那邊拿別人發言當擋箭牌,今天電視台把小氣改成吝嗇、很正改成漂亮、航海王改成one piece希望你都能用這種標準去看待
作者: chen360 (GOOD) 2025-03-02 20:40:00
黨媒不意外啦
作者:
yfhao (刀開不完)
2025-03-02 20:40:00沒人會把字幕小氣改吝嗇 又不是聽不懂中文
作者:
Augustus5 (天æ¯æŽè–å‚‘)
2025-03-02 20:42:00好噁
作者: duo05182 (kira) 2025-03-02 20:42:00
自己心裡有鬼偷改 然後說指正的人引戰
作者:
book8685 (快活人生)
2025-03-02 20:42:00同義詞的代換 你會把中國電視公司 改成台灣電視公司
作者: duo05182 (kira) 2025-03-02 20:43:00
真的沒差幹嘛改 改的人自己心裡就是有鬼阿
作者:
wglhe (阿美阿美幾時辦嫁妝)
2025-03-02 20:43:00是不是忘了自己叫華視哈哈哈
作者:
book8685 (快活人生)
2025-03-02 20:43:00甚至把CCTV央視改成PTS公視嗎
作者: phoenixhong (鳳凰紅) 2025-03-02 20:43:00
民視也一樣啦~別跟我說民視不會
作者: Jimstronger (往事如烟) 2025-03-02 20:44:00
引戰什麼?其他家電視台台灣隊改成中華隊還不是用得很開心,昨天板上那發文跟我說不是在刻意引戰?我平常跟朋友聊天也是講中華隊啦
作者: duo05182 (kira) 2025-03-02 20:44:00
就算電視劇或動畫也都是根據對話去打字幕的 誰會亂改
某J到底知不知道大家在意的點在哪 還是跟華視一樣只想避重就輕
作者:
iceyang (追)
2025-03-02 20:44:00中文發言 中文字幕不用原話還需要用同義詞代替? 你翻譯?
作者: Jimstronger (往事如烟) 2025-03-02 20:45:00
舉例也不舉好一點,好歹用航海王跟海賊王、神奇寶貝和寶可夢是同義詞當例子
作者:
iceyang (追)
2025-03-02 20:46:00還是這句話裡面有什麼不能上版面的字要淨網?
作者: Jimstronger (往事如烟) 2025-03-02 20:46:00
同義詞代換到底有啥好吵?還是你對中華隊這個稱呼特別有感情?代換成台灣隊就是很硬要、搞意識形態、所以你很不爽?如果是的話就老實承認,不用在那邊拿字幕被代換當擋箭牌
作者:
b99202071 (b99202071)
2025-03-02 20:46:00笑死 睜眼說瞎話
作者:
book8685 (快活人生)
2025-03-02 20:47:00不就不是同義詞才會燒起來 你都知道台灣電視公司跟中華電視公司 不是同義詞了
作者: duo05182 (kira) 2025-03-02 20:47:00
中文發音中文字幕 到底有啥好用同義詞代替的 別再瞎扯
作者: duo05182 (kira) 2025-03-02 20:48:00
翻譯才有同義詞的問題 字幕就照抄而已 連照抄都不會嗎
作者:
book8685 (快活人生)
2025-03-02 20:49:00不會啊 如果你覺得刻意引戰 不是意識形態 才要站出來講啊
作者: Jimstronger (往事如烟) 2025-03-02 20:49:00
台灣隊和中華隊不是同義詞?請問一下不是都是指國家隊嗎?還是今天你講台灣隊就是指另一隻隊伍了?
作者: duo05182 (kira) 2025-03-02 20:50:00
即使中文配音日文動畫 字幕也是根據配音內容去打字幕的
作者:
book8685 (快活人生)
2025-03-02 20:50:00不就言論自由 你可以覺得這樣沒必要 很無聊 我不能覺得電事很有意識形態
作者:
book8685 (快活人生)
2025-03-02 20:51:00那這樣更有趣了 中華台北 根本也不是國名 台灣更不是
作者:
peterlee97 (瑋美絕倫迷)
2025-03-02 20:52:00聽君一席話
作者: Jimstronger (往事如烟) 2025-03-02 20:52:00
所以回歸到最後就是意識形態的問題阿,那就不用拿什麼字幕被代換這種理由當擋箭牌。
有一些人 平常都當支語警察 現在在護航中華隊改成台灣隊是同義詞 我看了也是笑笑
作者:
book8685 (快活人生)
2025-03-02 20:53:00那怎麽可能會是引戰呢
作者: duo05182 (kira) 2025-03-02 20:53:00
去問聽打的人就是聽到什麼打什麼 誰沒事亂修改文字
作者: Jimstronger (往事如烟) 2025-03-02 20:53:00
如果這是意識形態的話題,發在棒球版請問是不是刻意引戰?
問題就不在中華被改台灣 講台灣改成中華一樣被砲 兩個明明大家都能接受 問題是竄改人家發言 可悲媒體
作者: duo05182 (kira) 2025-03-02 20:54:00
別人關心的是選手發言被亂改 有人在意中華台灣同意詞
作者:
book8685 (快活人生)
2025-03-02 20:55:00那華視幹嘛改 不就連你自己也不相信這個口語的聲明
作者: duo05182 (kira) 2025-03-02 20:55:00
到底是誰有意識形態呢
作者: max011060 2025-03-02 20:55:00
好的 台視
作者: duo05182 (kira) 2025-03-02 20:56:00
選手訪問不能發在棒球版 跟棒球場不能討論一樣好笑
作者:
no2muta (達丟賽先生)
2025-03-02 20:56:00笑死 同義字是你覺得還是大家都覺得? 講什麼打什麼這麼難喔
作者:
Fuuuck (歐麥古德尼士)
2025-03-02 20:56:00快點正名台灣大聯盟啊!!!?
作者: Jimstronger (往事如烟) 2025-03-02 20:56:00
奇怪了?我一開始不就講了,陳傑憲的發言有因為中華隊被換成台灣隊被曲解被亂改,如果有就請具體指出,如果沒有就不要繼續在這兩個名詞上面吵
作者: duo05182 (kira) 2025-03-02 20:57:00
沒人吵阿 大家針對的都是選手發言被竄改奇怪就有人堅持這是替換不是竄改
作者: Jimstronger (往事如烟) 2025-03-02 20:58:00
啊我不就說了 同義詞被替換,選手發言沒被曲解或斷章取義有啥好吵?你講很正被改成漂亮、航海王被改成one piece難道也要去抗議被竄改嗎?
作者:
wakaura (浦)
2025-03-02 20:59:00根本沒道歉
作者:
no2muta (達丟賽先生)
2025-03-02 21:00:00“怎麼大家都逆向” 笑死
作者:
book8685 (快活人生)
2025-03-02 21:00:00你幹嘛去改 難道是受訪者要你去改今天你都把證據寫上來了 大家當然不覺得要用字代換不過 你說對了 大家的確很清楚 哪個立場的人想要引戰啦
作者:
cyp001 (醫生叔叔)
2025-03-02 21:02:00好的不學 學中國央視
看標題還以為陳說了什麼,原來是這件事,要寫本台竄改陳XX發言一事聲明稿吧,電視台話都不會說,真沒用
作者:
deadee (dead)
2025-03-02 21:06:00重點是當事人講什麼你就上什麼文字 到底改什麼東西啊
作者:
haha98 (口合口合九十八)
2025-03-02 21:07:00好了啦 四X版都在質疑別的電視台都會亂改台灣隊成中華隊你們這些柵欄仔之前怎麼不抗議?故意燒華視??
作者: ahgjk 2025-03-02 21:08:00
樓下柵欄仔說你們聽到臺灣隊很崩潰嗎
作者: h5n1711 (手紙) 2025-03-02 21:11:00
慣用?慣用就可以扭曲原話?
那種感覺就好像是你講錯了我要教育教育你,這裡是自由國度對吧,還需要你來教育?
作者:
Lisanity (桃園劉在石)
2025-03-02 21:26:00為什麼華視不道歉?! = =
球員講台灣講中國的時候就不會有酸酸說TVBS跟中天為什麼都上中華跟大陸,ㄏ
是也沒什麼 字幕亂改就跟中國會幫你改中國台灣一樣而已都懂意思 也不會因為改了字就有什麼實質影響 但就討厭
作者:
uku (反轉 )
2025-03-02 21:33:00以後自己logo直接打成台視
作者: ahgjk 2025-03-02 21:39:00
推樓上 會講中華隊的都是一日球迷
使用習慣個屁 字幕就該忠誠原文呈現 有種點就直接糾正受訪者要說台灣隊
作者: yayohola 2025-03-02 21:45:00
新聞也不用翻譯欸,本來就該照訪問者說什麼就報什麼,最多你要修改也是在後面用括號吧
作者: clarkyoona (clarkyoonazang) 2025-03-02 21:47:00
社會大眾使用習慣?????
作者:
chen2021 (哈哈是我啦)
2025-03-02 21:48:00??
作者: yeeandrew 2025-03-02 21:54:00
沒道歉的欸XD
作者:
LtoM722 (SWAG~)
2025-03-02 21:55:00牽拖球迷喔…千錯萬錯都是they的錯啦
作者: ronald0000 (ron) 2025-03-02 22:13:00
還以為是華視,原來是台視啊
作者:
evaras (牛排)
2025-03-02 22:20:00用大眾習慣的語言代換 受訪者說這東西像豬 替換成很醜受訪者說死了死了 字幕替換成糟糕糟糕 都這樣玩吧
作者: listening44 (TWJungle) 2025-03-02 22:24:00
這年頭看球不滿10年的都會號稱資深球迷了呢笑死
作者: ju83105 (malai) 2025-03-02 22:29:00
這是媒體道德和新聞倫理的問題 = =
照他這麼講建議華視併入台視好了,剛好符合所謂大眾習慣字句
作者: mayokonami (mayo) 2025-03-02 22:36:00
電視台自己心裡有鬼
作者:
pt2233 (沒有甜不辣了)
2025-03-02 22:36:00貴司何時改名
作者: palmtree (三峽智久) 2025-03-02 22:40:00
問題的根本是上字幕就是別人講什麼就照著打 除非用括弧補述其他的不是這件事情要討論的
作者:
sadchi (chi)
2025-03-02 22:42:00這是推給球迷嗎?
作者:
lookers (實體店面 貨到付款 宅配)
2025-03-02 22:43:00這個事情值得推到500?
作者: darwincell 2025-03-02 22:47:00
台視這個回應真的是很爛,原來是華視啊,抱歉
作者:
doig (dd)
2025-03-02 23:02:00作者:
new2488 (air)
2025-03-02 23:04:00現在新聞台只有低能兒在看
作者: Geodo 2025-03-02 23:09:00
不尊重球員 凹
作者:
vbotan (京都散策)
2025-03-02 23:10:00一直講無聊小事的真的好可悲XD這也能挺不愧是雙標仔用中華隊是一日球迷,那講中華隊的球員是什麼? 一日球員?
作者: tdlions (竹節蟲) 2025-03-02 23:28:00
痿災霉體
我說哪!難道這名稱不雅到需要蓋掉?請問這是哪家公司?
作者: david228 (nic) 2025-03-02 23:34:00
本來就小事而已,只是有些玻璃心的在挑毛病
作者: WeiJiang (旁觀者清的江) 2025-03-02 23:34:00
大餌
作者: yah13305 (martos) 2025-03-02 23:45:00
這算一種製造假新聞嗎 亂上對話字幕 騙聾人
作者: fourfourlook 2025-03-03 00:03:00
笑死人不能如實報導的媒體
作者:
alinwang (kaeru)
2025-03-03 00:05:00那個才是慣用是你華視單方面認定的哩?
硬凹就算了,還要繼續偷渡是嗎,我他媽就喜歡中華隊啦怎麼了,你代表我?白癡東西又壞又笨又爛這不就是假新聞,快來罰噢
作者:
wenfei (永遠的楊)
2025-03-03 00:08:00中華隊台灣隊都常用吧 習慣上每個人都不同 這時就應該以受訪者的回答為主吧
作者: AStigma (為誰無盡寫江天) 2025-03-03 00:09:00
社會及球迷慣用辭 就是中華隊,硬凹什麼
作者:
apollo62 (桃園兄弟象)
2025-03-03 00:10:00誰跟你慣用?
作者: peng198968 (小彭) 2025-03-03 00:21:00
柵欄壞了
現在的問題是新聞影片是配上陳傑憲的口語,但華視改了逐字稿字幕,華視看到被罵後就把影片下架,並把修改字幕推給「社會及球迷慣用詞彙」
作者:
starchiang (æœ‰ä½ å€‘çœŸå¥½)
2025-03-03 00:50:00尊重兩字很難啊
作者: tnfsh01008 2025-03-03 00:51:00
亂改原話也能護航喔 而且只有一日球迷才會叫台灣隊吧台灣隊是這幾年的一日球迷叫法
認錯很難嗎?! 記者就是忠實還原受訪者的話即可不需要加油添醋竄改用詞再者 稱呼中華隊的球迷肯定比較多 這也是官方名稱
作者: a12841 (安安嘿) 2025-03-03 01:13:00
反正屁話一堆 就是不認錯啦
作者:
Vram (Gin)
2025-03-03 01:52:00不要再丟公廣集團的臉了..當這種裝死我們好像都習以為常了,坐等今年國慶日演講和每週莒光日看會不會改用"社會習慣用詞"
作者: astrofluket6 2025-03-03 02:55:00
__急了 贏球就忙著洗到虛報笑死
作者: b657u276 2025-03-03 04:57:00
台灣隊就台灣隊啊,不然你要當口國台北隊嗎?
作者: iverson3781 (鳥人) 2025-03-03 05:04:00
兩種都是慣用 硬拗就難看了
作者: gogoandy (吱手遮天) 2025-03-03 06:37:00
社會大眾使用習慣?
作者:
aj92068 (AJ)
2025-03-03 07:47:00呵呵呵
作者: crazywater (舞‧秋月流雲) 2025-03-03 08:49:00
台灣隊很好啊 但陳傑憲講的就是中華隊 還要硬拗真的不好看啦
作者: ramirez 2025-03-03 08:50:00
尊重原話很難?
作者:
redcardo (redcard)
2025-03-03 10:23:00雖然不是什麼重要的事,但的確有失媒體的原則
作者:
elong (人只是需要被需要)
2025-03-03 10:27:00新聞倫理 不改寫別人說的話是基本 現在的媒體沒倫理
作者: dido0208 2025-03-03 10:36:00
黨媒中華隊不能講,有種你就改名
作者:
s921619 (麻糬)
2025-03-03 14:02:00尊重原話很難嗎 這個還要凹
作者:
tommy508 (人人有功練)
2025-03-03 15:15:00不管是中華還是台灣,尊重發言者的發言照打字幕就好
作者:
hurompton (hurompton)
2025-03-03 16:23:00對岸央視在轉播中華台北比賽,也是直接打成中國台北啊中華台北這名稱就是這麼的討人厭
作者:
cwayne (我只是想看海)
2025-03-04 01:44:00道歉不會嗎?