[新聞] 華視改字幕又被抓包!徐若熙講中華隊「遭

作者: AoyamaNanami (七海)   2025-03-10 22:46:47
華視改字幕又被抓包!徐若熙講中華隊「遭改國家隊」
2025-03-10 17:05
聯合報 記者李姿瑩/即時報導
華視日前鬧出字幕爭議,將台灣隊長陳傑憲口中的「中華隊」字幕上成「台灣隊」,引發
輿論質疑。華視當下將影片下架更新,如今又被抓包二度擅改選手發言,把徐若熙提到中
華隊改成了「國家隊」。
華視先前曾發出聲明,表示字幕用詞是基於「社會及球迷慣用詞彙」,未來會力求忠實呈
現受訪者原意。
然而隔沒幾天,網友又發現徐若熙在2月25日戰勝西班牙隊賽後的訪問中說:「最主要我
們還是放在明年的比賽,因為我希望我們中華隊,能夠再繼續拿到更好成績。」但字幕出
來卻成了國家隊。
對此,華視發出最新聲明,表示過往之新聞字幕口白,包括「中華隊」、「台灣隊」、「
國家隊」,均有使用。「近日華視已制定字幕準則,對於受訪者原話之字幕,將以貼近其
原文原意呈現」。
https://stars.udn.com/star/story/10091/8598263
原來那天不是第一次
作者: Grandslammmm (npnp)   2025-03-10 22:48:00
畢竟是兄弟
作者: saiulbb (Becky♪#是我的拉!)   2025-03-10 22:48:00
華視墮落成這樣不勝唏噓
作者: moonzone (蟲)   2025-03-10 22:48:00
沒在看這台了 本色媒體
作者: Borislav ( 西紅柿炒蛋)   2025-03-10 22:50:00
中華電視公司不能說中華
作者: evilgenius   2025-03-10 22:50:00
貼近?
作者: Yaezakura17 (Yaezakura1117)   2025-03-10 22:50:00
笑死
作者: b99202071 (b99202071)   2025-03-10 22:51:00
國視
作者: WINKAO (被約談中)   2025-03-10 22:51:00
這麼鄙視不屑中華,就改名台灣電視2台啊
作者: bemily32   2025-03-10 22:53:00
改又怎樣 本來就台灣 CPBL為何不改掉C 還害洋投被國外媒體誤會在中國打球
作者: hans0913 (不想寫作業)   2025-03-10 22:54:00
當事人講得話還不能準確上字幕,新聞倫理當用過的衛生紙嗎?
作者: JF88269521 (26226350)   2025-03-10 22:54:00
中華電視公司要怎麼改名
作者: KINGTIGERX (細雨 河畔 擺渡人)   2025-03-10 22:55:00
公廣集團沒用了
作者: yyes5210 (格式化D曹)   2025-03-10 22:55:00
以後報導中華街都要變國家街了嗎
作者: JKjohnwick (PTT會被盜帳號,洩漏個資)   2025-03-10 22:55:00
慣犯國家電視公司
作者: godrong95 (家暴)   2025-03-10 22:56:00
貼近是什麼鬼?
作者: johnwu (就是醬)   2025-03-10 22:57:00
中時聯合現在要抓這個 最好你們都沒亂改名稱
作者: saiulbb (Becky♪#是我的拉!)   2025-03-10 22:57:00
類比其他媒體的少來帶風向 各家媒體有自己的背景 但華視是公廣媒體 拿人民納稅錢 扯甚麼民營媒體 有點邏輯好不好
作者: jordan1227 (宮脇九但)   2025-03-10 22:58:00
更諷刺的是華視的全名... 到底多討厭自家公司XD
作者: earnformoney (可以沒錢不能沒梗)   2025-03-10 22:59:00
又要釣魚了,上次那篇一堆水桶的
作者: bonaqabo (Always_missing_you)   2025-03-10 22:59:00
有人見笑轉生氣
作者: hengfreecss   2025-03-10 22:59:00
可以先改名灣視
作者: Jimstronger (往事如烟)   2025-03-10 22:59:00
不是阿 為啥又要在吵這個啊,同義詞替換來替換去的到底有什麼好吵
作者: yyes5210 (格式化D曹)   2025-03-10 23:00:00
嗯你說的對,以後kobe都叫神戶牛好了。反正同義詞
作者: Jimstronger (往事如烟)   2025-03-10 23:00:00
我就不相信今天你受訪講神奇寶貝,電視台幫你改成寶可夢,會有一堆人氣噗噗說電視台亂改我用詞,我明明是講神奇寶貝
作者: saiulbb (Becky♪#是我的拉!)   2025-03-10 23:00:00
我也不知道有啥好吵的 選手講A硬要換成B 講A很痛苦 呵呵就是有些人整天那邊偷換概念 泯滅新聞倫理 難怪媒體敗壞
作者: Jimstronger (往事如烟)   2025-03-10 23:02:00
他換是電視台的事,有什麼好在意的?選手的意思有被曲解或竄改嗎?沒有的話就不用一直吵了
作者: bemily32   2025-03-10 23:02:00
如果國際賽可以講台灣隊 誰愛講自己中華隊
作者: a1684114 (A大仔)   2025-03-10 23:03:00
這跟能不能講無關吧 不尊重別人原話就是欠罵啊
作者: BrothersWin (兄弟必勝)   2025-03-10 23:04:00
選手講什麼字幕就打什麼有這麼困難?
作者: abc12812   2025-03-10 23:04:00
說不定是AI抓語音沒抓好的問題
作者: rcnvd (R)   2025-03-10 23:05:00
噁心
作者: ji31g42go61 (誰是我)   2025-03-10 23:05:00
這什麼電視公司啊?把自己名字當恥辱?以後就某視了啦!
作者: ACerol (帕拉ARU圖歐)   2025-03-10 23:05:00
逐字搞很難?一定要特修?華視是在找自己問題嗎
作者: PantheraLeo (獅子男)   2025-03-10 23:05:00
講台灣就打台灣 講中華就打中華 有什麼困難點嗎?
作者: yyes5210 (格式化D曹)   2025-03-10 23:05:00
我都不知道選手那麼委屈,要一直講自己不喜歡的名詞
作者: ji31g42go61 (誰是我)   2025-03-10 23:06:00
前提是那電視臺不叫神奇寶貝電視臺,不然一樣丟臉。
作者: kissung (天堂鴉)   2025-03-10 23:06:00
~~台灣也有央視???
作者: Jimstronger (往事如烟)   2025-03-10 23:07:00
可能記者有自己的用語習慣吧?我只是覺得旁人沒什麼好喊燒的,畢竟這只是同義詞替換,又不是什麼斷章取義還是曲解。除非選手當事人提出抗議,不然我覺得一直吵這個很無聊
作者: bemily32   2025-03-10 23:08:00
你是現在才知道台灣人打國際賽都很委屈嗎
作者: ckhou (異端是生活的詩歌)   2025-03-10 23:08:00
可憐,亂改別人的話,有夠不尊重人
作者: ji31g42go61 (誰是我)   2025-03-10 23:08:00
不然叫X視也行啦!最X的電視臺啦!
作者: JKjohnwick (PTT會被盜帳號,洩漏個資)   2025-03-10 23:09:00
亂改叫習慣喔?網軍?
作者: ji31g42go61 (誰是我)   2025-03-10 23:09:00
我就問你他是哪一家電視公司?名稱是什麼?那麼不敢寫?
作者: yyes5210 (格式化D曹)   2025-03-10 23:09:00
我看選手各種國際賽都可以打,原來很委屈啊
作者: amsmsk (449)   2025-03-10 23:10:00
到底為啥要一直改人家說的話
作者: hsr7016 (~天理喵~)   2025-03-10 23:10:00
又要加班整晚跳針了QQ
作者: abc22753939 (maple)   2025-03-10 23:10:00
文字獄
作者: ui (健忘羊)   2025-03-10 23:10:00
就是慣犯
作者: ji31g42go61 (誰是我)   2025-03-10 23:10:00
其他臺我覺得都可以不在意,就這家沒資格避這兩字。
作者: jurickson (小朱)   2025-03-10 23:10:00
要不要改名台灣央視 亂改人家講什麼臉不紅氣不喘
作者: pagenotfound (404 not found)   2025-03-10 23:11:00
中華職棒何時要改名?
作者: hsr7016 (~天理喵~)   2025-03-10 23:11:00
甚麼時候朝日維拉要登板阿
作者: ji31g42go61 (誰是我)   2025-03-10 23:12:00
那麼怕提這兩字還不改名?那真的是砍掉算了別丟臉了。
作者: saiulbb (Becky♪#是我的拉!)   2025-03-10 23:13:00
很簡單的邏輯 民營就算了 公廣不論AB意思是否相等或相近選手講A就打A 選手說B就打B 不論AB互換都不對 很愛辯解欸
作者: huangjyuan (Bryyuan)   2025-03-10 23:14:00
“貼近”是怎樣 要嘛照原話 不然就不要上字幕不就好了
作者: SX70 (lllIIIIllllIllIII111)   2025-03-10 23:15:00
某親中垃圾媒體,講中國會被上成大陸捏
作者: purin820611 (Fantine)   2025-03-10 23:15:00
人家講什麼照實寫很難?大不了用括號註記不就沒事了?
作者: busters0 (ï¼´kDï¼³)   2025-03-10 23:16:00
畢竟是台媒
作者: hmnc (香菜黨終身黨工)   2025-03-10 23:16:00
公廣集團不應該任意扭曲當事人原話吧
作者: NdFe35 (不yi外)   2025-03-10 23:16:00
所以為什麼要改別人講的話
作者: hx10290234 (沒有)   2025-03-10 23:16:00
現在中華隊變成什麼不能說的禁語了嗎
作者: jordan1227 (宮脇九但)   2025-03-10 23:16:00
雖然我不贊成改字幕 但民營的各有立場就算了 可是這家可不是民營的
作者: airai   2025-03-10 23:17:00
有差嗎!都是Team Taiwan。
作者: huangjyuan (Bryyuan)   2025-03-10 23:17:00
你說的親中媒體不是公家的 所以三立民視也沒有人在講
作者: GANTOE (我需要談談 但不想說話)   2025-03-10 23:18:00
高興就好~都是Team Taiwan
作者: airai   2025-03-10 23:18:00
聯合報沒有國際觀
作者: nipi   2025-03-10 23:18:00
笑死人,我是看到央視了嗎?
作者: bluewhale97 (最愛潛水惹)   2025-03-10 23:18:00
中國改大陸就可以接受
作者: waynn1215   2025-03-10 23:19:00
中國改大陸乾棒球版什麼事?
作者: Weylulu (欸瑪)   2025-03-10 23:20:00
有對面那個味了
作者: ji31g42go61 (誰是我)   2025-03-10 23:21:00
先把自己名稱改了,猶如先刮自己鬍子一樣,很難懂嗎?
作者: saiulbb (Becky♪#是我的拉!)   2025-03-10 23:21:00
看來很多人連華視隸屬公廣集團的常識都缺乏 好感嘆阿
作者: Skywan2002   2025-03-10 23:21:00
那這樣中信兄弟的球員講話是不是要消音阿 畢竟是中國信託兄弟
作者: Jimstronger (往事如烟)   2025-03-10 23:22:00
說實在的,nobody care,我如果看到這則新聞徐若熙受訪講中華隊,但字幕上國家隊,一般人根本沒差,意思都一樣
作者: LionKill (獅王連霸)   2025-03-10 23:22:00
什麼時候要併入台視啊
作者: Darvish0831 (阿尼基)   2025-03-10 23:22:00
中華電視台 中華職棒 讚讚讚
作者: Valter (V)   2025-03-10 23:23:00
還在貼近什麼 原封不動呈現就那麼難嗎
作者: iwjwlmsc0707 (JEFF HSU)   2025-03-10 23:23:00
說沒差的是不是搞重點了 人家說什麼就打什麼很難懂嗎?
作者: Jimstronger (往事如烟)   2025-03-10 23:23:00
當然如果你的標準是受訪者講神奇寶貝就該打神奇寶貝、連改成寶可夢都不行,這種高標準的話,那我沒話說
作者: saiulbb (Becky♪#是我的拉!)   2025-03-10 23:24:00
嘴巴說不car的人 每篇華視都大談神奇寶貝寶可夢謬論
作者: ji31g42go61 (誰是我)   2025-03-10 23:24:00
但請問你指的電視公司名稱是叫神奇寶貝電視公司嗎?
作者: Jimstronger (往事如烟)   2025-03-10 23:24:00
care啦
作者: wolfgofff (聽阿嬤的話)   2025-03-10 23:24:00
到底是多爛XD
作者: ji31g42go61 (誰是我)   2025-03-10 23:25:00
電視不敢寫出自己名字,那我又該怎麼稱呼該電視臺呢?
作者: twtpcsilence (wooddeer)   2025-03-10 23:26:00
新聞媒體就是"忠實還原受訪者原話" 很難嗎...
作者: purin820611 (Fantine)   2025-03-10 23:27:00
本來就是原話講神奇寶貝字幕就應該照打神奇寶貝 怕意義不明就寫成神奇寶貝(寶可夢) 重點就是字幕不應更動他人原話 特別是公廣集團 而且還是中華電視公司
作者: twtpcsilence (wooddeer)   2025-03-10 23:27:00
還在那邊有用過 盡量貼近 笑死..
作者: bluela   2025-03-10 23:28:00
笑死 受訪者用什麼詞 字幕就打什麼字 是什麼高標準?
作者: boloz   2025-03-10 23:28:00
中華電視公司你先改名喔
作者: GANTOE (我需要談談 但不想說話)   2025-03-10 23:29:00
李奧納多.皮卡丘
作者: bluela   2025-03-10 23:29:00
如果講台灣隊字幕被打成中華隊 想必某些人也很可以接受
作者: bluewhale97 (最愛潛水惹)   2025-03-10 23:30:00
幾篇了
作者: JOjosang (刑事組之虎-曹達華)   2025-03-10 23:30:00
推樓樓上bluela
作者: Cliffx   2025-03-10 23:30:00
台灣的媒體很愛改人家說的話 有些講中國就會改成大陸
作者: ji31g42go61 (誰是我)   2025-03-10 23:30:00
喔!那是臺視不能這樣搞,不然就會相同的問題。
作者: shinichi (野孩子)   2025-03-10 23:31:00
把台灣隊改成中華隊vs把中華隊改成台灣隊的媒體PK…
作者: JoeBurrow09 (Bengals QB)   2025-03-10 23:31:00
中華不能出現你就叫全台灣的中華改名啊
作者: Jimstronger (往事如烟)   2025-03-10 23:31:00
認真講,我是可以啦....
作者: ji31g42go61 (誰是我)   2025-03-10 23:31:00
不用叫別人改,請他們先把自己的改掉就好。
作者: bluela   2025-03-10 23:31:00
對媒體低標準 也難怪媒體亂象一堆 笑爛
作者: mouz (曼聯精神)   2025-03-10 23:32:00
原來新聞媒體的最低標準在某些人眼裡已經是高標準了
作者: Jimstronger (往事如烟)   2025-03-10 23:32:00
我受訪講小叮噹,電視台幫我改成多啦A夢我也沒差
作者: bluela   2025-03-10 23:33:00
所以啊 媒體會那麼鳥蛋 錯字也能照發 真的有些讀者 觀眾養出來的
作者: saiulbb (Becky♪#是我的拉!)   2025-03-10 23:33:00
===============華視是公廣集團,懂嗎?=================
作者: ji31g42go61 (誰是我)   2025-03-10 23:33:00
請問Jimstronger對外說話有沒有不敢提到自己的名字?
作者: RandyOrlando (蘭迪)   2025-03-10 23:34:00
這種行為就跟對面越來越靠攏阿 支持的很適合去對岸生活
作者: ji31g42go61 (誰是我)   2025-03-10 23:34:00
而且當別人說到你的名字時還趕緊說應該叫另一個名字?
作者: wolflingbaby (wolflingbaby)   2025-03-10 23:34:00
國家隊沒錯啊
作者: jason050117 (我也想我思故我在)   2025-03-10 23:35:00
是不是有個逃兵仔叫王中國
作者: reexamor (gtc)   2025-03-10 23:35:00
棒球歸棒球 字幕歸字幕
作者: alcard22 (AL)   2025-03-10 23:35:00
但是徐若熙講的不是國家隊,聾了?
作者: bluela   2025-03-10 23:35:00
國家隊沒錯啊 請問是哪國?假若中國拿著這段字幕去用 想必某些人也覺得很合理
作者: RandyOrlando (蘭迪)   2025-03-10 23:36:00
對面把台灣改成台北 也是認為台灣是他們國家隊阿看來真的很適合當對岸人耶
作者: sss1524   2025-03-10 23:37:00
要改就正名啊 整天搞一堆小動作
作者: tnfsh01008   2025-03-10 23:37:00
照抄是很困難嗎 一定要偷改嗎 新聞倫理去哪了
作者: alcard22 (AL)   2025-03-10 23:37:00
人家說什麼就忠實呈現就好了,偏偏要這樣多餘的搞意識形態很難看的
作者: birdman4368 (birdman4368)   2025-03-10 23:38:00
前陣子還把葉霸改成葉爸,明明是被學生取鴨霸想洗腦民眾是父親形象,更好笑的是他明明是女的XD
作者: aids893001 (Ayaka4U)   2025-03-10 23:39:00
笑爛
作者: joshtrace (kosuke)   2025-03-10 23:39:00
有夠丟臉的...
作者: jaynick (黃大鳥)   2025-03-10 23:41:00
請問有差嗎?不是在說同一個東西
作者: gobo (斯文小稑)   2025-03-10 23:41:00
那以後中職的字幕都改成台職好了
作者: jarrodqq896 (傑洛德羅巴)   2025-03-10 23:42:00
公廣集團的電視台整天在操作意識形態 搞得好像講中華隊是禁語一樣
作者: ivan22809 (face)   2025-03-10 23:42:00
不正名又要搞小動作 最基本新聞倫理都做不到
作者: bluela   2025-03-10 23:43:00
原來這麼多差不多先生?既然在說一樣的東西 那字幕有什麼原因要跟受訪者講出來的不一致?希望這些覺得沒有差的人 以後看到台灣隊被打成中華隊 被竄改成中國隊也這麼豁達 嘻嘻
作者: jumilin927   2025-03-10 23:46:00
改又怎樣 就國家隊啊
作者: gopher (Gopher)   2025-03-10 23:46:00
實在是不懂搞這種小動作的意義在哪,華視幹這事跟中國大陸的媒體根本沒什麼差別
作者: stlinman   2025-03-10 23:47:00
不愧是 "台灣國家電視台"
作者: alcard22 (AL)   2025-03-10 23:47:00
有些人好像還不知道華視的全名是什麼XDD怎麼愛改應該先改自己家的
作者: laup300687 (Lausir)   2025-03-10 23:47:00
最愛的鈔票可是中華民國呢......嘻嘻
作者: ji31g42go61 (誰是我)   2025-03-10 23:47:00
改又怎樣問題是他沒把他自己名字改了,好意思改人家?
作者: shaomie1119 (shaomie1119)   2025-03-10 23:47:00
好的 國家電視公司
作者: bluela   2025-03-10 23:47:00
是啊 既然有些人腦袋知道中華隊=國家隊 那字幕忠實呈現不就好了 反正一樣啊 嘻嘻
作者: helloffx (不夜不眠)   2025-03-10 23:49:00
華視換一批人後 越來越沒
作者: A80211ab (我愛買菜)   2025-03-10 23:49:00
照樣播不行嗎 又不是講髒話
作者: Rutschman   2025-03-10 23:51:00
球員講team taiwan,聯合報怎麼不翻台灣隊。講中國幹嘛翻大陸? 還好意思說別人。
作者: bluela   2025-03-10 23:52:00
哎呦 有人喜歡比爛?聯合報那樣改就不對啊 為什麼又要去做不對的事情?不喜歡聯合報那樣做的話 應該同標準譴責字幕亂改吧
作者: ji31g42go61 (誰是我)   2025-03-10 23:53:00
你是說我們長得像聯合報的人嗎?還是我們都說他很棒?
作者: bemily32   2025-03-10 23:54:00
作者: twtpcsilence (wooddeer)   2025-03-10 23:54:00
現在在討論的是新聞媒體的"職業道德"
作者: ji31g42go61 (誰是我)   2025-03-10 23:54:00
拿聯合報做了什麼事來怪罪其他人是什麼歪理?好意思?
作者: stlinman   2025-03-10 23:54:00
別人沒講過的話,不要亂塞到別人嘴裡。 這是基本道理吧!
作者: bonin1413 (liang)   2025-03-10 23:54:00
照華視的意思地圖上的名字可以把中華電視公司改成國家電視公司囉 貼近原意啊
作者: twtpcsilence (wooddeer)   2025-03-10 23:55:00
一堆人把重點轉移到政治立場幹嘛...
作者: bemily32   2025-03-10 23:55:00
這女的喊中國臺北隊 你各位有這麼氣嗎
作者: liunwaiqoo (角頭幫小弟-超愛蔣智賢^^)   2025-03-10 23:55:00
中華電視公司字幕不敢打中華隊XDDDDD
作者: saiulbb (Becky♪#是我的拉!)   2025-03-10 23:55:00
====華視是公廣集團,懂嗎? 還是不知道啥是公廣集團====
作者: bluela   2025-03-10 23:55:00
笑死 人家說中國台北隊 電視台沒竄改字幕啊
作者: stlinman   2025-03-10 23:55:00
不想講道理的才會扯東扯西。
作者: lionheart66   2025-03-10 23:56:00
新聞倫理
作者: twtpcsilence (wooddeer)   2025-03-10 23:57:00
今天如果選手講台灣隊 被改成中華隊 一樣照噴啦
作者: SMG2016   2025-03-10 23:58:00
字幕就講什麼寫什麼,扯什麼有沒有曲解
作者: bluela   2025-03-10 23:58:00
確實 現在在說字幕應該忠實呈現 有人卻隨便放一張圖想扯去別邊
作者: hsr7016 (~天理喵~)   2025-03-10 23:58:00
這年頭凹不過就比爛
作者: BryantKobe (81)   2025-03-10 23:59:00
意思是華視和聯合報一樣爛囉
作者: hsr7016 (~天理喵~)   2025-03-10 23:59:00
然後真的說另一邊爛就開始崩潰
作者: youare (林良)   2025-03-11 00:00:00
要改字幕的前提是受訪者語意不清或者是誤用 但是改動的地方要上括號提醒觀眾
作者: Skywan2002   2025-03-11 00:00:00
初華=初音 所以華視=音視
作者: hanper ( )   2025-03-11 00:01:00
可憐
作者: xregion (噗通跳下水~)   2025-03-11 00:02:00
三民自立場關係改字可接受,但公廣就不用再演了,以後叫三民自公好了
作者: yujuismylove (yujuismylove)   2025-03-11 00:02:00
基本的新聞倫理都做不到,就不要靠北啦!公廣集團早就被搞爛了
作者: peterlee97 (瑋美絕倫迷)   2025-03-11 00:03:00
https://i.imgur.com/HHwYjFY.jpeg 還有某些咖想拖人下水喔 最偏頗的中夭都這樣寫欸 好了啦 超大杯什麼
作者: Ke1even   2025-03-11 00:03:00
還多虧自己叫華視 其他新聞台這樣就算了
作者: yujuismylove (yujuismylove)   2025-03-11 00:04:00
中華電視公司不敢說中華笑死人
作者: yfhao (刀開不完)   2025-03-11 00:04:00
華視自己先改名 笑死
作者: duppy (小佳)   2025-03-11 00:05:00
台獨吱吱逢中必反,中華隊裡面有個中字當然也要反阿!!!
作者: starchiang (有你們真好)   2025-03-11 00:06:00
可憐,有夠自卑
作者: stvken   2025-03-11 00:06:00
前幾天一堆媒體 把費仔說自己願意代表台灣 改成中華隊 怎麼沒人?
作者: BaGaJone (超基八嘎冏)   2025-03-11 00:06:00
所以如果有親中媒體把台灣隊改成中國台灣隊 護航仔也能接受嗎?
作者: wubai51 (一抹輕妄的炫藍)   2025-03-11 00:07:00
講華視扯其他台的 最好相反意識型態的那幾台不會改啦 笑死
作者: bluela   2025-03-11 00:07:00
哇哇 又有人想比爛?為什麼他們可以 我們就不行?是這樣比爛的嗎
作者: sunwit (..)   2025-03-11 00:08:00
造謠媒體
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2025-03-11 00:08:00
好的 台視
作者: tomlee1130 (毛毛)   2025-03-11 00:08:00
華視直接升級國家衛視如何
作者: kamisaki (Mr.大頭)   2025-03-11 00:09:00
講得好像聯合中時電子報沒幹過這種事
作者: bluela   2025-03-11 00:09:00
覺得他們很爛的話 所以也要可以跟他們一樣爛?
作者: mnb1234   2025-03-11 00:09:00
幾乎所有媒體全部倒向政府 真的是很中國
作者: jarrodqq896 (傑洛德羅巴)   2025-03-11 00:10:00
連中時這種媒體引述費仔的話也是寫台灣隊啊 只有標題用中華隊而已 所以意思是華視比中時還不如喔
作者: BaGaJone (超基八嘎冏)   2025-03-11 00:10:00
喔喔喔 所以華視=中時 謝謝說明
作者: painvano (河蟹になりたい)   2025-03-11 00:10:00
你也知道標題亂改啊 這樣還有臉嘴別人XDDD
作者: allenmusic (艾倫)   2025-03-11 00:11:00
中華電視怎不先改名???
作者: yujuismylove (yujuismylove)   2025-03-11 00:11:00
央視也常這樣幹啊!所以華視=央視
作者: painvano (河蟹になりたい)   2025-03-11 00:11:00
https://i.imgur.com/Yn3LzoO.png 說台灣真的要某些人的命啊
作者: bluela   2025-03-11 00:12:00
說中華看起來也很要某些人命?
作者: painvano (河蟹になりたい)   2025-03-11 00:12:00
覺得華視=央視的 是不是覺得中華就是中國台北XDD
作者: a16625t (HarryK)   2025-03-11 00:12:00
國家電視公司 不意外
作者: mamahow1487 (馬馬號)   2025-03-11 00:12:00
不喜歡這種文化 將台灣就用台灣 講中華就用中華 不要替換別人說的話
作者: emperor (歐派‧蘿莉‧狸貓‧翼)   2025-03-11 00:12:00
華航說要改不敢改 只能改字幕來自慰
作者: gogoandy (吱手遮天)   2025-03-11 00:12:00
以後華視改叫「台灣國家台」好了
作者: bluela   2025-03-11 00:13:00
硬要改掉中華的 也是這樣覺得嗎?嘻嘻
作者: painvano (河蟹になりたい)   2025-03-11 00:13:00
如果華視願意改名那當然好啊XDD
作者: mamahow1487 (馬馬號)   2025-03-11 00:14:00
球員怎麼說就怎麼打
作者: bluela   2025-03-11 00:14:00
那請等華視改名再亂扯 嘻嘻
作者: jarrodqq896 (傑洛德羅巴)   2025-03-11 00:14:00
你記者下標要用台灣還是中華從來沒人有意見吧 但不要改別人說的話很難嗎 基本職業倫理都沒有
作者: painvano (河蟹になりたい)   2025-03-11 00:14:00
https://i.imgur.com/Yn3LzoO.png 球員怎麼說就怎麼打
作者: coffee112 (咖啡奶茶)   2025-03-11 00:14:00
是說這個感覺好像沒什麼差才對
作者: oneyear (mm)   2025-03-11 00:14:00
自慰電視台
作者: painvano (河蟹になりたい)   2025-03-11 00:15:00
不要改別人說的話很難嗎 基本職業倫理都沒有
作者: jimmyso (提拉米蘇)   2025-03-11 00:15:00
綠共中央電視台
作者: bluela   2025-03-11 00:15:00
確實啊 球員說台灣就打台灣 說中華就打中華 亂改動的都很爛 是吧?
作者: hsr7016 (~天理喵~)   2025-03-11 00:15:00
怎麼不拉朝日維拉了QQ
作者: hsr7016 (~天理喵~)   2025-03-11 00:16:00
上次朝日維拉救援失敗就蛋雕了喔
作者: mamahow1487 (馬馬號)   2025-03-11 00:16:00
不是意識形態問題 主要是媒體不該任意替換字幕
作者: painvano (河蟹になりたい)   2025-03-11 00:16:00
歹勢 我只看到有些人中華改台灣就在過敏起秋XD
作者: n61208 (Kershaw)   2025-03-11 00:16:00
神奇寶貝那是官方正名為寶可夢好嗎
作者: painvano (河蟹になりたい)   2025-03-11 00:17:00
作者: bluela   2025-03-11 00:17:00
有些人台灣改成中華也很敏感啊 明明一樣爛 是吧?
作者: mamahow1487 (馬馬號)   2025-03-11 00:17:00
要忠實呈現原意 就怎麼說怎麼寫
作者: aq2272353712 (阿一8 )   2025-03-11 00:18:00
中華電視,當然可以改成,國家電視
作者: yss (我內向含蓄害羞網遊文,8)   2025-03-11 00:18:00
純政治的話題,為什麼可以一直po啊?去罵華視啊
作者: RandyOrlando (蘭迪)   2025-03-11 00:18:00
有些人大方承認只准改台灣不准改中華就好了 還要在那邊表演真的很累耶
作者: SonnyGray   2025-03-11 00:19:00
中視、華視、民視、國視
作者: n61208 (Kershaw)   2025-03-11 00:19:00
媒體是第四權本來就不能任意更改報導中的文字何況這還是影片受訪很明顯是「刻意」去更改的
作者: mamahow1487 (馬馬號)   2025-03-11 00:19:00
電視台若要改名完全尊重 但受訪者的發言不該擅改
作者: BaGaJone (超基八嘎冏)   2025-03-11 00:20:00
這個時候又要政治歸政治了喔 這麼晚不要吃自助餐啦 對消化不好
作者: n61208 (Kershaw)   2025-03-11 00:20:00
受訪者講什麼字幕就上什麼又不是髒話需要避開
作者: op5500 (APTX)   2025-03-11 00:21:00
電視台幹成這樣蠻可悲的其實
作者: chinya51   2025-03-11 00:21:00
公廣?笑死
作者: keltt (未必明天就有以後)   2025-03-11 00:23:00
聯合報自己都很愛把「中國」改「大陸」不是嗎?自家記者怎麼看?
作者: cheric (Respect)   2025-03-11 00:23:00
重工很氣喔
作者: Pekora2022 (佩可拉)   2025-03-11 00:24:00
竄改別人原話太不道德了 尊重一下好嗎
作者: gzliu (2014快來囉~ :D)   2025-03-11 00:24:00
江霞陳菊對不隊
作者: billkingFH (力歐一世)   2025-03-11 00:25:00
聽說是公廣集團的新聞 應該很中立啊
作者: bluela   2025-03-11 00:26:00
好好笑 總是有人拉聯合比?是想表達華視一樣爛嗎?
作者: LtoM722 (SWAG~)   2025-03-11 00:26:00
字幕不就是講什麼打什麼才叫字幕嗎?改字幕扭曲原意不就跟對岸一樣了嗎?
作者: a766242001 (豪谷)   2025-03-11 00:27:00
講台灣隊 那些舔共台也會改成中華隊
作者: sTelcontars (海水正藍)   2025-03-11 00:27:00
護航的覺得一樣 但電視台就是覺得不一樣才改阿XD
作者: pig33pig33 (od)   2025-03-11 00:27:00
華視是他媽有病是不是!!
作者: dividi (道阻且長)   2025-03-11 00:27:00
以前最常看講中國改大陸也沒燒起來 原來這麼多人在意喔
作者: sbthans (善導寺一揆眾)   2025-03-11 00:27:00
如果電視台真的有認為是同義詞的話,那球員講什麼字幕就上什麼啊,幹嘛大費周章去改?記者可以套入自己的用語習慣去改別人講話的內容喔??
作者: nanamiiwill (此生無悔遇娜人)   2025-03-11 00:27:00
不是改這個可以幹嘛
作者: THCxyz   2025-03-11 00:28:00
只好叫台民電視公司再發一次聲明了
作者: sTelcontars (海水正藍)   2025-03-11 00:28:00
再說一次 華視是公廣集團 不是甚麼民間經營耶
作者: kamihio (被蝴蝶追著跑的貝拉)   2025-03-11 00:29:00
這間不是都三立人空降部隊嗎?
作者: SULICon (監工小學徒(〞︶〝*))   2025-03-11 00:30:00
所以叫國家電視公司?
作者: peng198968 (小彭)   2025-03-11 00:30:00
確實如果是三民自這樣改就吵不起來,頂多被酸說不意外
作者: clarkyoona (clarkyoonazang)   2025-03-11 00:30:00
怎麼有人一直想要護航洗地失敗
作者: usercode (電醬賽高)   2025-03-11 00:30:00
臺灣央視,就繼續自慰
作者: bluela   2025-03-11 00:30:00
講中國改大陸是棒球相關新聞?不是的話 當然不會在這邊看到有人反應啊…
作者: jason1008 (陽光就像水珠一樣耀眼!)   2025-03-11 00:31:00
舔共台改字,華視也改字,那不就等於華視做的事跟舔共台沒兩樣
作者: accock (昏沉 墮落)   2025-03-11 00:32:00
說什麼就秀什麼字幕很難嗎?
作者: Ayanami5566 (綾波五六)   2025-03-11 00:34:00
怎麼跟某國越來越像 根本色違
作者: autoexecbat (囧/ (救命啊!))   2025-03-11 00:34:00
就乖乖接受中華隊不就好了 整天惹事想甚麼國家
作者: cherrybabe   2025-03-11 00:37:00
愛改就光明正大全改啊☺
作者: newage5566 (56新世紀)   2025-03-11 00:39:00
不是啊現在是講中文耶..貼近個什麼鬼
作者: mic73528 (jazzy)   2025-03-11 00:39:00
真的是噁心阿 以後講中華隊的直接禁賽 免得還要後製
作者: netion (只想單純的活下去)   2025-03-11 00:40:00
已經跟中共一樣有禁句 要自動和諧了嗎
作者: ging1995 (Shun)   2025-03-11 00:43:00
尊重選手講的話很難嗎
作者: GyroZeppeli (傑洛齊貝林)   2025-03-11 00:44:00
說來也挺可悲的華視不能講中華
作者: yah13305 (martos)   2025-03-11 00:44:00
講什麼就上什麼字幕 又不是什麼髒話 何必硬改
作者: attitudium (C'est La Vie)   2025-03-11 00:44:00
噁心 應該是中華台北隊
作者: wpd (??)   2025-03-11 00:46:00
這還好吧 丟臉丟在台灣內 沒有丟去國際上
作者: lmf770410 (凱文)   2025-03-11 00:47:00
如實呈現選手講的話我還以為是媒體的標配
作者: rocky9137 (金先生)   2025-03-11 00:48:00
華視是不是變成綠色央視
作者: eric20 (艾力克)   2025-03-11 00:49:00
華視要不要自己先改名啊
作者: panzerbug (蟲子)   2025-03-11 00:51:00
笑死CT就是隊名
作者: OSullivan (羅尼·奧蘇利文)   2025-03-11 00:54:00
作者: tws666 (Forever young)   2025-03-11 00:56:00
某幾台也會把中國改成大陸,龜笑鱉無尾
作者: kelven228 (葛莫)   2025-03-11 00:59:00
講中國字幕硬改大陸近二十年的台好意思大肆批判
作者: farooq (farooq)   2025-03-11 01:00:00
說中華隊~字幕打國家隊 請問扭曲了什麼原意?
作者: allen0981 (allen0981)   2025-03-11 01:00:00
央視喔 果然共產黨
作者: hiiamhenry13 (亨利肉堡)   2025-03-11 01:01:00
扯啥朝日還是費仔的 人家講的是外語 你媒體想怎麼解讀都沒問題 但受訪者說的是中文 以中文如實呈現不是天經地義?一群被意識形態搞到邏輯死亡的少出來丟人現眼
作者: caesarliu ( )   2025-03-11 01:01:00
記者有自己的用語習慣就可以改喔?這什麼奇葩言論
作者: allen0981 (allen0981)   2025-03-11 01:02:00
連受訪者言論都能改..難怪三民治怎麼訪都是喜歡的言論
作者: farooq (farooq)   2025-03-11 01:02:00
嘖嘖~明明就是板上有些人配合聯合重工想要帶風向
作者: Vram (Gin)   2025-03-11 01:02:00
受訪者講什麼字幕打什麼,我還以為是做媒體的基本,原來是電視台的喜好嗎?更別說受訪者是說中文還想凹...
作者: allen0981 (allen0981)   2025-03-11 01:03:00
建議教育部頒布命令,國小生被檢舉講”中華”要罰錢
作者: hiiamhenry13 (亨利肉堡)   2025-03-11 01:03:00
樓上 沒讀書不用特別張揚 如實報導對你來時很難懂
作者: tecnniv (想,不想)   2025-03-11 01:04:00
自以為是的貼近 死性不改
作者: zxcc79   2025-03-11 01:04:00
好的 台灣電視台 (?)
作者: hiiamhenry13 (亨利肉堡)   2025-03-11 01:04:00
我指f開頭那位
作者: farooq (farooq)   2025-03-11 01:04:00
所以到底扭曲了什麼原意?說來聽聽吧
作者: copyman1031   2025-03-11 01:04:00
所以呢?
作者: hiiamhenry13 (亨利肉堡)   2025-03-11 01:05:00
小朋友 沒人跟你扯扭曲原意 少在那邊模糊焦點
作者: farooq (farooq)   2025-03-11 01:05:00
怎麼就不是如實報導?中華民國不就是國家?趕快啊 帶風向的
作者: earnformoney (可以沒錢不能沒梗)   2025-03-11 01:06:00
樓上在釣魚,大家別上鉤
作者: farooq (farooq)   2025-03-11 01:06:00
到底扭曲受訪者什麼原意 到底怎麼不是如實報導
作者: caesarh (我不行了)   2025-03-11 01:06:00
中華電視台=國家電視台
作者: RandyOrlando (蘭迪)   2025-03-11 01:06:00
farooq這id上次推文一個月以前了 到底誰才是出來帶風向的呢?
作者: hiiamhenry13 (亨利肉堡)   2025-03-11 01:07:00
受訪者說什麼就呈現什麼 好啊我跟你講了 你就繼續往死胡同鑽啊我沒意見
作者: king9122 (DD)   2025-03-11 01:07:00
我是覺得沒差欸 反正自己知道跟隔壁是區隔開的都好
作者: farooq (farooq)   2025-03-11 01:07:00
所以多久時間po文是帶風向的標準喔
作者: RandyOrlando (蘭迪)   2025-03-11 01:08:00
最後一篇文章還是9年前發的 XD
作者: JOjosang (刑事組之虎-曹達華)   2025-03-11 01:08:00
隨便找幾個ID都是某族群在棒球板需要洗地時才會出現wwww
作者: farooq (farooq)   2025-03-11 01:09:00
我還是沒聽到那些帶風向的人說法耶?到底扭曲了受訪者什麼原意?怎麼個不是如實報導?
作者: cscc0831 (中壢李姓選民)   2025-03-11 01:09:00
狗改不了吃屎
作者: PayKuo (柚子)   2025-03-11 01:10:00
其實就是電視台把自己的意識形態強加在受訪者身上啊,沒有這麼難理解吧。舉例來說就像是有天有人受訪說「我們身為男人如何如何」,電視台字幕改成「我們身為順性雄性如何如何」。意思沒有改變,但作為公廣集團新聞媒體,你不應該這樣去竄改人家的發言。
作者: RandyOrlando (蘭迪)   2025-03-11 01:10:00
就老招了 開分身洗地明知故問一波流XD
作者: klyuch (Meeko)   2025-03-11 01:10:00
電視台憑什麼幫受訪者決定要講啥
作者: Ray1031 (Ray)   2025-03-11 01:10:00
如果是講台灣隊字幕打中華隊 這個討論串會洗好幾頁
作者: farooq (farooq)   2025-03-11 01:10:00
給不了說法 只能戰人家多久po一次文?只剩這招?
作者: RandyOrlando (蘭迪)   2025-03-11 01:11:00
電視台一個尊重受訪者原語句的素養都沒有也能開分身出來幫洗
作者: farooq (farooq)   2025-03-11 01:11:00
所以說中華隊 字幕打國家隊是強加了什麼意識形態?
作者: RandyOrlando (蘭迪)   2025-03-11 01:12:00
你可以選擇養分身專心一點阿 科科
作者: farooq (farooq)   2025-03-11 01:12:00
只有這招?養分身?
作者: PayKuo (柚子)   2025-03-11 01:13:00
結合之前把中華隊改成台灣隊來看,就是電視台不喜歡「中華隊」這三個字的意識形態啊。
作者: ji31g42go61 (誰是我)   2025-03-11 01:14:00
但是問題是他們如何面對自己的公司名稱?
作者: PayKuo (柚子)   2025-03-11 01:14:00
我反倒想問你,所以有什麼理由電視台不能照著受訪者的發言打字,兩次提到中華隊都要用替換詞語呢?
作者: Jimstronger (往事如烟)   2025-03-11 01:14:00
如果是講神奇寶貝字幕打寶可夢,這篇文就會是一篇廢文沒人理
作者: ji31g42go61 (誰是我)   2025-03-11 01:16:00
要講幾次改神奇寶貝的是不是叫神奇寶貝電視臺你才懂?
作者: ruffryders (Wanksta)   2025-03-11 01:17:00
這種鳥事
作者: farooq (farooq)   2025-03-11 01:18:00
這樣就是強加意識形態喔?你如果說它打台灣隊 要戰我還能理解 打國家隊是要戰什麼
作者: PayKuo (柚子)   2025-03-11 01:18:00
這個事情明明就不難理解,某些電視台看到人家提中國就要改大陸是錯的,那看到人家提中華隊就要絞盡腦汁找詞語替代為什麼就是正確的?新聞務求真實、準確,連字幕打對都做不到被質疑也是很正常的吧。更何況這是公廣集團,是你我納稅錢供養的公司。
作者: hiiamhenry13 (亨利肉堡)   2025-03-11 01:18:00
不用如果 這種事根本不會發生 拿神奇寶貝來類比根本不倫不類 兩者背景因素差那麼多也在比較?
作者: ji31g42go61 (誰是我)   2025-03-11 01:19:00
戰什麼,請問他是哪家電視公司你可以正面回答一下嗎?
作者: PayKuo (柚子)   2025-03-11 01:19:00
重點不是他改什麼啊,而是他一碰到「中華隊」就要改,這本身就是一種意識形態。所以為什麼不能如實打呢你還沒回答我啊?為什麼非要換字?
作者: farooq (farooq)   2025-03-11 01:19:00
我問的是你 你覺得這樣講到底扭曲了受訪者什麼原意?
作者: ji31g42go61 (誰是我)   2025-03-11 01:20:00
哪一家電視公司?先請你回答一下,再來討論那些東西。
作者: farooq (farooq)   2025-03-11 01:20:00
跳針啥 就說我不是電視台了XD為什麽這樣改我哪知道
作者: PayKuo (柚子)   2025-03-11 01:21:00
我可沒有說扭曲原意,我針對的一直都是竄改發言強加意識形態而已。
作者: ji31g42go61 (誰是我)   2025-03-11 01:21:00
改這個稱呼的電視公司叫什麼?他們自己不敢提怎麼辦?
作者: farooq (farooq)   2025-03-11 01:21:00
我覺得得這樣改根本沒有扭曲受訪者原意啊 所以才問你在氣什麼
作者: KONAMI (konami)   2025-03-11 01:22:00
照這個邏輯,徐若熙打成徐若瑄也可以,反正我們知道在講什麼
作者: ji31g42go61 (誰是我)   2025-03-11 01:22:00
所以我問你他們叫什麼電視公司,為什麼不敢提這兩字?
作者: hiiamhenry13 (亨利肉堡)   2025-03-11 01:23:00
跟farooq認真幹嘛 單純只用低端邏輯來噁心別人的
作者: hancao0816 (比利)   2025-03-11 01:23:00
公廣 笑死人
作者: PayKuo (柚子)   2025-03-11 01:24:00
我沒有氣啊?我只是覺得這件事情就沒什麼好護航的,本來講什麼字幕就該打什麼,硬要去避字很奇怪。我現在比較氣的應該是三更半夜把我吵醒的蚊子吧= =
作者: farooq (farooq)   2025-03-11 01:24:00
蛤??!你認真XDDD徐若熙與徐若瑄是可以置換的XDDDD這樣你聽得懂!真的假的
作者: RandyOrlando (蘭迪)   2025-03-11 01:25:00
分身仔就是出來跟你打模糊帳的啦~
作者: farooq (farooq)   2025-03-11 01:25:00
他們叫中華電視公司啊XD哪有不敢提
作者: hatephubbing (菜逼巴外來種)   2025-03-11 01:27:00
噁心
作者: ji31g42go61 (誰是我)   2025-03-11 01:27:00
但是他們把中華兩字改掉了唷!所以他們到底該叫什麼?
作者: rich780501 (讀書最實在 )   2025-03-11 01:28:00
真是狗改不了吃ㄕ… XD
作者: hancao0816 (比利)   2025-03-11 01:29:00
勇者鬥惡龍 勇者變惡龍www
作者: Jimstronger (往事如烟)   2025-03-11 01:30:00
徐若熙跟徐若瑄應該不是什麼同義詞替換吧....
作者: earnformoney (可以沒錢不能沒梗)   2025-03-11 01:32:00
浪費時間在那個f身上幹嘛?他又不是認真要討論
作者: PayKuo (柚子)   2025-03-11 01:34:00
三更半夜睡不著有人聊天也挺好的XD 這時間還在線上的都嘛孤獨老人,我們友善包容互助不是很好嗎?XDD
作者: farooq (farooq)   2025-03-11 01:34:00
如果之後有例子是~受訪者說國家隊 電視台打字是中華隊你各位也要像今天馬上站出來抗議沒有如「實」報導喔
作者: stanley86300 (Stanley)   2025-03-11 01:35:00
我覺得這個還好 每台新聞不都這樣?
作者: PayKuo (柚子)   2025-03-11 01:36:00
歡迎你到時候把新聞貼上來,再私信提醒我去推文。不然每天到處逛板我很難跟你保證啊。今天也是睡不著看到爆文就點進來的。
作者: caesarliu ( )   2025-03-11 01:38:00
是扭曲了受訪者原意啊,中華隊跟國家隊有一樣?國家隊跟台灣隊是不是也一樣?照這樣講也不用更名了中華台北隊=台灣隊更名幹嘛?都一樣的東西
作者: ji31g42go61 (誰是我)   2025-03-11 01:40:00
如果把國家隊改任何名稱的叫國家電視臺我就來奉陪。
作者: caesarliu ( )   2025-03-11 01:40:00
事實就是這兩個東西完全不一樣,想避開中華隊這個名詞那怎麼能一樣?也不用在那邊護航啥的啦,就是想避開中華隊這個詞
作者: KONAMI (konami)   2025-03-11 01:40:00
喔,那國家隊跟中華隊就是同義詞嗎
作者: caesarliu ( )   2025-03-11 01:41:00
既然你口口聲聲說這兩個意思一樣,那如實打出中華隊有
作者: KONAMI (konami)   2025-03-11 01:41:00
哪個國家隊?
作者: PayKuo (柚子)   2025-03-11 01:41:00
如果是法國人說法國國家隊然後字幕改中華隊我一定推文笑死XDDD
作者: ROTaipei (唯讀臺北)   2025-03-11 01:42:00
台灣也在學對岸搞河蟹
作者: caesarliu ( )   2025-03-11 01:42:00
不就在閃躲這兩個詞的意義不同而做的更動?不然幹嘛多此一舉。
作者: vin312789 (vin312789)   2025-03-11 01:42:00
在這種議題上刻意操作改字幕 不說還以為是央視
作者: PayKuo (柚子)   2025-03-11 01:43:00
他的意思就是,他覺得不影響理解,然後他也不知道為什麼要改,但是他覺得大家不爽很奇怪這樣吧?
作者: cimic (螃蟹)   2025-03-11 01:43:00
畢竟是中國台灣
作者: PayKuo (柚子)   2025-03-11 01:44:00
喔然後他覺得我們都是配合聯合重工帶風向這樣?
作者: caesarliu ( )   2025-03-11 01:45:00
只是不願意承認華視想避開中華隊這個詞而已
作者: PayKuo (柚子)   2025-03-11 01:46:00
我是覺得啦,要討論就好好討論,不用非在第一時間搞分組,好像你立場不對說什麼都不對,這種作法跟SJW政確仔其實沒什麼兩樣。議題的討論,應該建立在理性與邏輯上,而不是立場與身份上。被蚊子吵醒來餓了,去吃泡麵88
作者: max011060   2025-03-11 01:47:00
國家電視公司
作者: jordan1227 (宮脇九但)   2025-03-11 01:48:00
這件事的問題跟其他家不一樣的原因不就兩個1.自己叫什麼名字 2.公廣集團公家的 不是私人企業
作者: papagenoyi (怕怕)   2025-03-11 01:49:00
台灣改中華可以,中華改國家不行,ㄏㄏ
作者: caesarliu ( )   2025-03-11 01:49:00
這樣更可怕欸,連公家都不願意正視事實而逃避XD改就不行 誰跟你怎麼改。
作者: QQbrownie (香蕉)   2025-03-11 01:51:00
又如何?
作者: papagenoyi (怕怕)   2025-03-11 01:51:00
費仔說台灣,新聞改中華就不會有爭議根本沒差,然後壯世代很愛雙標
作者: QQbrownie (香蕉)   2025-03-11 01:52:00
Team Taiwan 看來真的戳到不少人,可以變的這麼敏感
作者: papagenoyi (怕怕)   2025-03-11 01:52:00
真的很方尼
作者: caesarliu ( )   2025-03-11 01:52:00
根本沒差那幹嘛改?
作者: caesarliu ( )   2025-03-11 01:53:00
媒體可以這樣亂改?
作者: papagenoyi (怕怕)   2025-03-11 01:53:00
台灣改中華可以,中國改大陸可以,中華改台灣,中華改國家不行,ㄏㄏ
作者: caesarliu ( )   2025-03-11 01:54:00
上次不是就中華改台灣不行了?
作者: papagenoyi (怕怕)   2025-03-11 01:54:00
對啊,台灣隊跟中華隊根本沒差,那為什麼費仔說台灣新聞改中華隊呢
作者: fastfu (1983年小巷12月晴朗)   2025-03-11 01:54:00
改成台灣隊很好啊,支持
作者: fastfu (1983年小巷12月晴朗)   2025-03-11 01:55:00
台灣改中華可以,中華改台灣就不行?
作者: papagenoyi (怕怕)   2025-03-11 01:55:00
作者: spzper   2025-03-11 01:56:00
改了也好~不怕被出...
作者: papagenoyi (怕怕)   2025-03-11 01:57:00
作者: spzper   2025-03-11 01:57:00
不然怕*
作者: caesarliu ( )   2025-03-11 01:57:00
那也不行啊 如果他說台灣就應該是台灣
作者: PayKuo (柚子)   2025-03-11 01:57:00
準確來說的話,如果是樓上那篇,翻譯成為中華隊或台灣隊應該都不太準確,應該要翻「代表台灣出賽」才對。
作者: J0J3J1J3   2025-03-11 01:58:00
陸生來台受訪脫口說出中國台北隊,這是中國大陸地區民眾的普遍用語
作者: papagenoyi (怕怕)   2025-03-11 01:58:00
對啊,費仔有說「CT」嗎?沒有嘛,結果新聞直接說中華隊,就沒人說新聞改字呢
作者: PayKuo (柚子)   2025-03-11 01:59:00
對啊,都不行啊。不管哪邊都一樣,說什麼打什麼就好了啊。
作者: caesarliu ( )   2025-03-11 01:59:00
不過他說的是 play for Taiwan 這要說為台灣打球比較好新聞應該要這樣翻才對。
作者: jarvis652 (糟夏夕)   2025-03-11 02:00:00
作者: J0J3J1J3   2025-03-11 02:00:00
說什麼打什麼 小心被政府抓走
作者: papagenoyi (怕怕)   2025-03-11 02:00:00
對啊,就算我的政治立場是那樣,我也覺得根本沒差,畢竟是棒球版,但是就很多人雙標想要燒呢
作者: spzper   2025-03-11 02:00:00
沒吵過這議題,但看人吵感覺好像還滿有趣
作者: julian0203 (julianhsia)   2025-03-11 02:02:00
說沒差的下次直接用Team Taiwan出國比賽我沒意見
作者: marginal5566 (麻吉扭5566)   2025-03-11 02:03:00
最好笑的不就是自己是華視嗎XDD
作者: papagenoyi (怕怕)   2025-03-11 02:03:00
國際賽一回事,啊國內新聞?ㄏㄏ,兩個是一樣的事?
作者: julian0203 (julianhsia)   2025-03-11 02:03:00
無線四台是公器 玩這種意識形態就已經夠可笑了 何況自己電視台的名字就是中華電視台
作者: papagenoyi (怕怕)   2025-03-11 02:04:00
說的也是啦,難怪中國電視公司都講大陸嘛中視也是無線四台喔(啾咪意識形態?你倒是說說看什麼叫意識形態囉
作者: julian0203 (julianhsia)   2025-03-11 02:06:00
我的意識形態就是人家說什麼話就打什麼字幕,你的意識形態不是嗎?
作者: LionKill (獅王連霸)   2025-03-11 02:06:00
上次就討論過最大問題明明是竄改字幕 ,有的人就刻意在帶風向是中華被改才反應這麼大,那下次有球員訪問內容被竄改就別覺得有問題欸
作者: PayKuo (柚子)   2025-03-11 02:06:00
那個,老三台不是公廣集團的。公廣集團現在只有公視跟華視而已,FYI。但其他的我沒意見,你們繼續,我吃泡麵。
作者: papagenoyi (怕怕)   2025-03-11 02:09:00
費仔被訪問也是被竄改怎麼不說
作者: norefish (阿多)   2025-03-11 02:12:00
認真說要扯政治意識的記得菜ee怎麼來的嗎? 個人是比較傾向華視弄字幕的螺絲鬆了
作者: momowawa1981 (只剩刻骨銘心)   2025-03-11 02:12:00
英文好爛 play for taiwan 跟中華隊有什麼關係
作者: ten0618 (tenten)   2025-03-11 02:12:00
有病…
作者: safyrose (三十飛)   2025-03-11 02:13:00
自從把陳雅琳派去華視 就知道華視會變怎麼樣了
作者: ten0618 (tenten)   2025-03-11 02:13:00
都幾年了還在玩這個
作者: papagenoyi (怕怕)   2025-03-11 02:15:00
費仔美國出生長大他才不會知道什麼中華台灣政治問題,他就是說他願意為台灣打球,然後新聞改成願意為中華隊出賽,結果樓上因為華視氣噗噗的沒有一個覺得有問題,中華改台灣各個狂洗濫炸的對啦苓膏龜苓膏,啊是有一視同仁ㄇ?
作者: momowawa1981 (只剩刻骨銘心)   2025-03-11 02:21:00
本來就是中華隊啊 不然某黨執政多年怎麼出國比賽還是中華台北 我們反諷怎麼不正名台灣隊 還會說我們要害選手沒資格比賽咧
作者: papagenoyi (怕怕)   2025-03-11 02:22:00
國際賽有壓力可以理解,國內新聞?ㄏㄏㄏ這個天平真是傾斜呢
作者: godtnmai (LiN)   2025-03-11 02:23:00
中華電視股份有限公司 (X)國家電視股份有限公司 (O)
作者: Jimstronger (往事如烟)   2025-03-11 02:24:00
話說當初東奧正名公投,以ptt的平均年齡當時應該都是可以投票的年紀吧?不是就沒過嗎
作者: papagenoyi (怕怕)   2025-03-11 02:24:00
因為胖虎在旁邊所以大雄不敢造次,結果在家裡還要跟哆啦A夢自我閹割,大概是醬,大雄真慘
作者: earnformoney (可以沒錢不能沒梗)   2025-03-11 02:24:00
別這麼容易被釣了 為這種咖入桶根本不值得這種說是電視台派來護航的也說得過去啦現在媒體這麼爛,就是有這種咖推了一把如果要這樣竄改,別當記者了,去當編劇比較快
作者: papagenoyi (怕怕)   2025-03-11 02:25:00
所以我就說國際賽有壓力可以理解啊,然後自家新聞台灣改中華可以,中華改台灣不行,威~
作者: stark5566 (八卦版專用)   2025-03-11 02:26:00
所以說紅共綠共一家親不是叫假的
作者: papagenoyi (怕怕)   2025-03-11 02:27:00
要護啥?要叫中華要叫台灣我都覺得沒差啊,差就差在雙標啊
作者: Jimstronger (往事如烟)   2025-03-11 02:27:00
可是紅共都只能叫中國台北欸,綠共還是太爛了,中華隊、台灣隊、中華台北隊、中國台北隊都讓各家媒體隨意使用
作者: papagenoyi (怕怕)   2025-03-11 02:28:00
所以囉?到底共在哪?聯合共工?
作者: momowawa1981 (只剩刻骨銘心)   2025-03-11 02:28:00
你要把Play for taiwan 用自己的方式翻譯成為台灣隊打球 那你就勝利了 你開心就好
作者: papagenoyi (怕怕)   2025-03-11 02:29:00
台灣有哪個電視台因為叫中國作大陸被罰錢的?有因為叫國家隊中華隊被罰錢的?沒有嘛Play for Taiwan=「為台灣打球」,然後媒體自動翻譯中華隊,啊不是跟你們在譙華視是一樣的嗎?
作者: DesMask   2025-03-11 02:31:00
華視一堆從三立過去的人 還被叫做小三立 早就心照不宣了不意外啦
作者: papagenoyi (怕怕)   2025-03-11 02:31:00
啊怎麼這時候你的轉譯機制又壞掉了呢
作者: earnformoney (可以沒錢不能沒梗)   2025-03-11 02:34:00
大陸就是憲法用字,這要罰啥?不然你去檢舉啊按照你主張的邏輯,大家該罵媒體沒有寫出Play forTaiwan才對,跟翻成中華隊或台灣隊無關啊= =
作者: papagenoyi (怕怕)   2025-03-11 02:36:00
對啊,所以共在哪呢?護航在哪呢?護了什麼?就笑你們雙標好像很在意竄改,結果反面立場就視而不見而已啊
作者: Jimstronger (往事如烟)   2025-03-11 02:37:00
play for taiwan不就是為台灣出賽?但媒體用語寫為中華隊出賽,但昨天新聞底下有沒有吵這個?沒有,因為我們知道這是同義詞,表達的是同個東西,選手意思沒被曲解
作者: papagenoyi (怕怕)   2025-03-11 02:38:00
如果照費仔原意就是「願意為台灣(沒有隊這個字喔)出賽」而不是「願意為中華隊出賽啊」新聞直接轉譯中華隊,按你們的邏輯,是不是竄改呢?啊所以台灣隊跟中華隊不是同義詞嗎?那Team Taiwan又是個啥呢?
作者: magickanjay (Mo Jay >魔傑<)   2025-03-11 02:40:00
以後改名叫國視好了 或是祖視
作者: DesMask   2025-03-11 02:42:00
你拿標題來跟bite 要不要先搞清楚兩者差距
作者: peterwww (小宇宙之復興)   2025-03-11 02:43:00
願意為台灣出賽 改成中華隊 還好吧中華隊係指國家代表隊之意外國人也許不太知道中華民國 我們知道啊外國人以地區稱呼我國 不計較華視做這種事情 實在是太諷刺
作者: papagenoyi (怕怕)   2025-03-11 02:45:00
外國人或許不知道台灣,但我們知道啊,啊所以國內自家新聞???
作者: peterwww (小宇宙之復興)   2025-03-11 02:45:00
自己還是中華電視台
作者: papagenoyi (怕怕)   2025-03-11 02:46:00
叫中華隊或台灣隊,就棒球這一塊我真的覺得沒差了啦,反正大家知道就好,啊就是有人硬要燒
作者: earnformoney (可以沒錢不能沒梗)   2025-03-11 02:46:00
Team Taiwan是啥?去問會長啊,國際有承認嗎
作者: peterwww (小宇宙之復興)   2025-03-11 02:47:00
很難說有沒有差 但今天這種事 不應該發生
作者: Jimstronger (往事如烟)   2025-03-11 02:47:00
你要確定欸,國外賽事主播喊team Chinese Taipei我們翻譯成台灣隊,我看樓上一堆帳號還是會燒
作者: peterwww (小宇宙之復興)   2025-03-11 02:48:00
而且是第二次 根本高層壓著記者執行
作者: papagenoyi (怕怕)   2025-03-11 02:48:00
啊所以就說了啊,國際上有壓力,那就在國際上用CT,可是自己家裡面的新聞勒?所以中國可以叫大陸,中華不能叫台灣?(ry
作者: earnformoney (可以沒錢不能沒梗)   2025-03-11 02:48:00
拿英翻中來類比根本不倫不類啊,本文內容又不是在講外文,有事嗎= =
作者: DesMask   2025-03-11 02:49:00
你發的那篇內文寫Fairchild也是講為台灣出賽啊 標就是媒體自己的解讀 但受訪者說什麼本來就是要尊重人家說的 講什麼就是該上什麼
作者: papagenoyi (怕怕)   2025-03-11 02:49:00
反正我是覺得想要炎上的就沒有很在乎竄改啦,在乎的就只是改得你們不喜歡而已,簡言之就是雙標
作者: clkdtm32 (愷愷)   2025-03-11 02:50:00
裝世代又發作了
作者: earnformoney (可以沒錢不能沒梗)   2025-03-11 02:51:00
那是你覺得啊 整天把自己的覺得加諸於別人身上
作者: papagenoyi (怕怕)   2025-03-11 02:51:00
啊所以TVBS把訪問者稱中國改大陸你們是有在燒就是了
作者: DesMask   2025-03-11 02:51:00
那你就邏輯炸彈 硬要槓
作者: earnformoney (可以沒錢不能沒梗)   2025-03-11 02:52:00
開始在跳針大陸了zzz
作者: papagenoyi (怕怕)   2025-03-11 02:54:00
所以Taiwan英翻中是可以翻中華就是了,Good for you,真是尊重捏
作者: HsienCoCo (好想吃巧克力)   2025-03-11 02:54:00
噁心
作者: Jimstronger (往事如烟)   2025-03-11 02:54:00
不是欸,新聞內文也寫費仔願意「為中華隊出賽」欸,阿別人受訪影片就講「play for Taiwan」啊昨天有在燒這個嗎?沒有啊,因為我們知道記者寫的中華隊和費仔講的team Taiwan 兩個是同義詞啊,所以真心不懂媒體根據本身的用語習慣替換同義詞有什麼好吵的?
作者: DesMask   2025-03-11 02:54:00
欸欸欸你那篇內文就有寫啊 你是在無視什麼啦
作者: papagenoyi (怕怕)   2025-03-11 02:56:00
如果你們真的很在意如實報導的話就也會很在意費仔應該是說「願為台灣出賽」而不是「願為中華隊出賽啦」
作者: earnformoney (可以沒錢不能沒梗)   2025-03-11 02:56:00
重點是徐若熙又不是講英文 難道你認同華視竄改中文內容喔?呵呵
作者: earnformoney (可以沒錢不能沒梗)   2025-03-11 02:58:00
英翻中跟中翻中是一樣的事?你國文跟英文是體育老師教的嗎
作者: papagenoyi (怕怕)   2025-03-11 02:58:00
你們的轉譯器會轉彎呢
作者: earnformoney (可以沒錢不能沒梗)   2025-03-11 02:59:00
我還以為這種明顯的內容,小學生都能區別呢
作者: papagenoyi (怕怕)   2025-03-11 02:59:00
啊所以真的要如實報導不是應該要寫「願為台灣出賽」嗎?Taiwan=台灣,我想連小學生都知道吧
作者: Jimstronger (往事如烟)   2025-03-11 03:00:00
呵呵,英翻中,所以Taiwan可以翻成中華?好了拜託不要凹了,就老實承認自己才不是在意什麼原句沒呈現,只是不能接受中華被換掉
作者: earnformoney (可以沒錢不能沒梗)   2025-03-11 03:00:00
如實報導要寫Play for Taiwan ,跟把徐若熙發言內容寫出中華隊三個字是一樣的,一字不漏
作者: Jimstronger (往事如烟)   2025-03-11 03:01:00
那趕快去昨天費仔那篇新聞底下燒欸 這什麼不實報導
作者: George728   2025-03-11 03:03:00
可悲黨媒
作者: karmakarma (卡馬)   2025-03-11 03:05:00
聯合中時很氣
作者: Nuey (不要鬧了好暴)   2025-03-11 03:10:00
可憐鴕鳥心態==
作者: xzero0911 (Jh豆腐)   2025-03-11 03:13:00
垃圾媒體
作者: askye546388 (東北季風)   2025-03-11 03:16:00
口憐
作者: peterwww (小宇宙之復興)   2025-03-11 03:17:00
看到有人護航 看來這次華視可能不道歉了因為上次覺得嚴重 恐怕這次心態轉變 覺得還好而且連出兩次包 恐怕道歉立場站不住腳
作者: tony711 (偷尼)   2025-03-11 03:31:00
讓我想到佛地魔
作者: waitan (微糖兒>////<)   2025-03-11 03:37:00
要不要改名國家電視公司算了 墮落成這樣
作者: jsstarlight (飛往藍天)   2025-03-11 03:49:00
聯粉喜為鼓吹
作者: anilocean (靛滄海)   2025-03-11 03:56:00
原來中華隊不是國家隊。這是在搞台獨啊?
作者: HibikiKuo   2025-03-11 04:04:00
我看東森還是TVBS也常把中國改成大陸 怎反應都沒這麼大:P
作者: attitudium (C'est La Vie)   2025-03-11 04:05:00
政治文可以滾出棒球版嗎?
作者: weilawda   2025-03-11 04:14:00
也太故意了吧,有人在搞,乾脆直接翻譯算了
作者: twitch5566 (圖奇)   2025-03-11 04:37:00
公股的電視台可以這樣搞喔,共產黨膩
作者: wenhh88 (o(.〝.)o )   2025-03-11 04:49:00
舔黨舔得太噁心
作者: net20200105 (net2020)   2025-03-11 04:50:00
請尊重原音好嗎,身為媒體
作者: demintree ( )   2025-03-11 04:52:00
無論是哪一台標準請一致好嗎? 只檢討不同立場?只針對不同立場的話罵就單純只是政治文現在是在示範只有一個顏色可以嗎?
作者: ATTW (TW)   2025-03-11 04:59:00
都2025了 這也能是新聞...
作者: mchyi2000 (煒)   2025-03-11 05:02:00
說台灣被改成中華因該會更慘
作者: zanarland (黑波星)   2025-03-11 05:17:00
其實我覺得這三個都可以,認知作戰需要搞成這樣嗎
作者: F299 (烏魚子)   2025-03-11 05:20:00
共產黨的手法
作者: DarylMorey (火箭莫神)   2025-03-11 05:43:00
呵呵 好了啦仇台份子真的好恐怖
作者: h3073210 (大象交出來)   2025-03-11 05:54:00
先把自己的名字改成三立2台吧
作者: chen5512 (奶奶遇到大酥胸)   2025-03-11 05:59:00
美洲新大陸都能變成美洲新中國了,這也沒什麼奇怪的
作者: liko7676 (小羊咩咩)   2025-03-11 06:01:00
真是忠心
作者: hanslins (hanslins)   2025-03-11 06:21:00
這樣公廣集團就別靠背被刪預算,你就不公正那麼被搞剛好而已其他民營新聞台有其立場,但他又不拿政府錢,公廣集團是拿人民的錢
作者: AaronWang (工作在鴻海)   2025-03-11 06:35:00
可悲的台灣人,跟對岸一樣搞文字審查
作者: Emackyth (愛瑪凱斯)   2025-03-11 06:41:00
統媒老愛把中國改成大陸,推文這些人有叫過一聲嗎
作者: qaz0314 (咩妹)   2025-03-11 06:44:00
其實是臺北隊
作者: arogone (亞拉岡)   2025-03-11 06:48:00
笑死
作者: yss (我內向含蓄害羞網遊文,8)   2025-03-11 06:48:00
這種政治爛文要被洗成爆文了,然後還不能管,早晚淪陷
作者: modhairs ( 對錢的渴望)   2025-03-11 06:51:00
又是華視
作者: ahgjk   2025-03-11 06:54:00
樓下說 柵欄仔聽到臺灣隊很崩潰嗎
作者: johnney (Johnney)   2025-03-11 06:55:00
not 1st, not 2nd, ...
作者: pyps   2025-03-11 06:57:00
看時間點應該是跟陳同一時間的訪問吧 只是這個字幕現在才抓到被聯合拿去寫新聞
作者: depo (depo)   2025-03-11 06:58:00
效忠夠,沒辦法
作者: MotoGP (MotoGP)   2025-03-11 07:00:00
NCC呢
作者: turncolan (孤宿之人)   2025-03-11 07:00:00
原來是國家電視台啊!
作者: yusanhu (台南油飯)   2025-03-11 07:04:00
第一次聽到同文翻譯,還能選不同字
作者: callsign1017 (Tripleseven)   2025-03-11 07:10:00
貼近??你是新聞業欸! 職業精神呢?
作者: fatedate (阿佑)   2025-03-11 07:11:00
整天護航..夠了吧 這行為跟強國根本一樣
作者: coollonger (轉角遇到旺~)   2025-03-11 07:12:00
講台灣被改中華就不去靠妖?
作者: fatedate (阿佑)   2025-03-11 07:12:00
又不是翻譯 直接原話打出來很難? 要改可以阿 叫中華的通通改這是公廣集團不是民營的
作者: hoha1111 (sam)   2025-03-11 07:13:00
華視要不要順便改國視
作者: kevinsun0423 (sunkevin)   2025-03-11 07:14:00
哇,現在變同義詞了喔,叫版主開放吵中華台北隊啊?
作者: psee (mine?)   2025-03-11 07:14:00
最強會長 台灣尚勇
作者: chccang ( )   2025-03-11 07:15:00
廢物華視
作者: typhoonghi (小康)   2025-03-11 07:15:00
無聊,聯合報 也會擅自把中國改成大陸啊
作者: rabt (azuki)   2025-03-11 07:17:00
不是意思一不一樣的問題,到底為什麼要把沒說過的話塞進球員嘴裡
作者: twitch5566 (圖奇)   2025-03-11 07:19:00
如果其他媒體把陳傑憲的台灣隊改成中華隊,是不是也不用管?原音呈現很難?
作者: WeAntiTVBS   2025-03-11 07:20:00
笑死 以後是不是連電視台名稱都改一改算了,(.......)
作者: citi (citi)   2025-03-11 07:23:00
支持
作者: demintree ( )   2025-03-11 07:25:00
每一家亂改名你標準都一樣都有出來罵的話再推每一家都不應該把不是被訪問的人說的塞到被訪問的嘴裡沒有什麼中天東森是民營的所以可以這種事
作者: themas   2025-03-11 07:28:00
這種媒體 請大家發起拒看
作者: cyjerk (Cyk)   2025-03-11 07:28:00
早不看這台了
作者: demintree ( )   2025-03-11 07:28:00
那樓上你有拒看中天嗎?
作者: ANCEE (安西)   2025-03-11 07:30:00
聯合沒有把中國改大陸喔 現在是在當對岸內應在攻擊嗎
作者: IAMQT (QT)   2025-03-11 07:31:00
神奇寶貝被改成寶可夢 我會生氣
作者: Moukoko   2025-03-11 07:32:00
理解對岸 活成對岸 可憐哪
作者: FiveSix911 (五六玖壹)   2025-03-11 07:38:00
黨の意志
作者: wumint (無敏)   2025-03-11 07:44:00
我覺得某些人有意要把華視抹綠吧 !華視如果是公家的本應偏本土,難道要親中嗎?
作者: dai26 (dai)   2025-03-11 07:46:00
華視的墮落也不是一二天了
作者: qwerty6z   2025-03-11 07:48:00
字幕呈現原文對某些人來說竟然是高標準,開了眼界
作者: starbury32 (starbury32)   2025-03-11 07:49:00
拿錢辦事,合理,國家電視台
作者: pig2014 (Rocking Man)   2025-03-11 07:52:00
少數民進黨狗已無孔不入
作者: pllaayer (我要重生)   2025-03-11 07:53:00
說國家隊 有啥問題 是在崩潰啥 小粉紅們
作者: leglerg (腿庫王)   2025-03-11 07:54:00
海釣場來囉
作者: jackytsao (Jacky)   2025-03-11 07:55:00
畫蛇添足
作者: curtis (朗月清風萬里心)   2025-03-11 07:55:00
貼近?如實呈現很難嗎
作者: a1684114 (A大仔)   2025-03-11 07:56:00
犯案兩次可以算是有意為之了 政府在幹嘛
作者: twitch5566 (圖奇)   2025-03-11 07:57:00
華視的高層就三立過去的,哪有什麼奇怪
作者: cyp001 (醫生叔叔)   2025-03-11 08:03:00
自我審查這和中國央視有什麼不同
作者: roger840410 (roger)   2025-03-11 08:05:00
造謠對岸射飛彈過來都能罰錢了事改個字而已算什麼
作者: hugi147 (hugi)   2025-03-11 08:06:00
有夠不專業 笑死
作者: zxcv12300 (O皿X)   2025-03-11 08:07:00
哆啦A夢要不要改成綠色的
作者: kcola (old skull)   2025-03-11 08:09:00
丟臉華視
作者: zerowingtw (.....)   2025-03-11 08:12:00
哪個社會慣用詞彙?
作者: ice0101001 (夢如風)   2025-03-11 08:13:00
建議改名臺灣央視
作者: stu60001 (ㄤ)   2025-03-11 08:13:00
講中華隊,就是政治不正確華視管理層換了一批三立進來的
作者: kskid (神的孩子)   2025-03-11 08:15:00
為什麼可以亂改人家講的話
作者: sinepitt (有點想..)   2025-03-11 08:23:00
作者: lmf770410 (凱文)   2025-03-11 08:25:00
報導內容當然可以說台灣隊或國家隊 但是那應該是由報導的人用自己的觀點或採訪完的結論去寫會比較好我覺得如實呈現選手講話的內容不要去擅自變更是基本的素質 也應該不是難事
作者: niou (小丸子)   2025-03-11 08:29:00
爛透
作者: Bmtswiiii (羽魚)   2025-03-11 08:33:00
改名叫黨視好了
作者: TBwilmyers   2025-03-11 08:34:00
中華民國的中華電視台講中華隊不行?????奇聞
作者: cyp001 (醫生叔叔)   2025-03-11 08:36:00
一直拿中天來講的更好笑 不就承認華視和中天一樣爛?
作者: no2muta (達丟賽先生)   2025-03-11 08:36:00
球員想講什麼原語音重現這麼難一定要坳 可憐哪
作者: linfon00 (笨蛋)   2025-03-11 08:37:00
某國不也是常這樣幹,字幕把XX變成成中XXX 不愧是同宗同源的 幹的事都一樣
作者: Wells033 (威爾斯)   2025-03-11 08:40:00
中華電視公司不敢打中華,笑死
作者: ponguy (●胖蓋●)   2025-03-11 08:44:00
極端操作有趣
作者: TsaoJJ (完全沒有畫面)   2025-03-11 08:45:00
中華電視公司給我把中華兩個字拿掉
作者: iamtrash (該死的文組法律人)   2025-03-11 08:46:00
民進黨就愛這樣玩
作者: deadliness (Scofield)   2025-03-11 08:50:00
中華就中華,整天自慰台灣隊沒比較高尚
作者: firstneko (neko)   2025-03-11 08:50:00
台灣改中華 中華改台灣,這不是各家立場媒體行之有年的事嗎,為啥最近一直抓出來講??還是這裡大家都太年輕,不知道以前每家不同立場的媒體都會這樣做
作者: no2muta (達丟賽先生)   2025-03-11 08:53:00
笑死 陋習當正常
作者: koyosky (深呼吸)   2025-03-11 08:58:00
一直在學習某國
作者: firstneko (neko)   2025-03-11 09:03:00
原po更奇怪,"原來那天不是第一次",你真的是台灣人嗎= =?
作者: snocia (雪夏)   2025-03-11 09:08:00
黨中央有正式要求,很正常
作者: firstneko (neko)   2025-03-11 09:08:00
而且版規都說了 不準戰隊名的議題,大家互相尊重即可以前也不會無聊去戰這個,po這篇是刻意引戰吧
作者: snocia (雪夏)   2025-03-11 09:12:00
公廣集團的立場就是黨的立場,眾所皆知
作者: hihibanana (兄弟象現世報)   2025-03-11 09:12:00
bcc?
作者: monkeyboy041 (阿潑)   2025-03-11 09:12:00
媒體真的自甘墮落
作者: snocia (雪夏)   2025-03-11 09:15:00
我國媒體的逐字稿造假也是日常發生的事華視這方面本來就走得很前面
作者: zero549893 (小寶)   2025-03-11 09:17:00
華視的華是什麼?
作者: DesMask   2025-03-11 09:19:00
我再說一次 bite跟標要不要先搞清楚差在哪
作者: photonic (徵FAE站內信)   2025-03-11 09:20:00
華視改國視覺得怎麼樣 莫名耶跟對岸有什麼兩樣? 有些字不能出現?
作者: AZBTPATONY (AZBTPATONY)   2025-03-11 09:24:00
真多鳥飛出來
作者: a120463 (Honaka_Kotore)   2025-03-11 09:25:00
那是長官的要求 沒辦法
作者: mayokonami (mayo)   2025-03-11 09:26:00
都Ai翻的啦
作者: michaelkobe (荒人邪影)   2025-03-11 09:27:00
改字幕這種事情華視又不是第一個做的,不知道一堆人這麼激動幹嘛?
作者: FantasyChopi (Fantasy_Chopin)   2025-03-11 09:28:00
貼近?
作者: michaelkobe (荒人邪影)   2025-03-11 09:28:00
長期以來某些立場明顯的電視台都會把「台灣」改成「中華民國」或「中國」改成「大陸」,怎麼就沒人在意?_?
作者: seewhat (看殺毀)   2025-03-11 09:35:00
你改名吧國家電視公司
作者: no2muta (達丟賽先生)   2025-03-11 09:38:00
陋習當正常 好的不學學成自己討厭的樣子 可憐哪
作者: HuangYa (志學阿部寬)   2025-03-11 09:41:00
有種莒光園地改成台灣國國軍啊
作者: lin821   2025-03-11 09:42:00
這篇根本是在釣
作者: foxey (痴呆小咖)   2025-03-11 09:42:00
So what?
作者: DummyTommy   2025-03-11 09:43:00
我們都知道華視的立場,但你也不能亂改人家講的話啊。你有本事就照實上字幕,後面加括號說華視不認同他的用詞
作者: liafree (星羽~晴)   2025-03-11 09:44:00
文字獄
作者: supreme123 (...)   2025-03-11 09:57:00
私心覺得沒差但華視是公廣集團這樣搞不妥
作者: lmf770410 (凱文)   2025-03-11 10:00:00
要改名稱當然可以 以前也不是沒看過只是「如實呈現選手的話」 跟你要「加入自己立場的名詞」不衝突 你用自己的立場下結論寫什麼國家隊台灣隊完全沒問題
作者: Qpera (烏拉博士)   2025-03-11 10:00:00
垃圾華視
作者: lmf770410 (凱文)   2025-03-11 10:02:00
我想選手說了什麼話 該上什麼字幕 應該不是難事
作者: ciafbi007 (春睏夏乏秋盹冬眠)   2025-03-11 10:05:00
貼近原意 還需要翻譯喔 笑死人欸
作者: lmf770410 (凱文)   2025-03-11 10:05:00
其實這應該比較算是聽力問題 不知道記者是不是聽錯
作者: Samurai (aa)   2025-03-11 10:13:00
北爛,同語言上字幕又不是翻譯,貼近三小
作者: chen2021 (哈哈是我啦)   2025-03-11 10:14:00
華視改掉啊 超可撥
作者: littleme1125 (..)   2025-03-11 10:22:00
改掉別人用語 我還以為是央視勒
作者: christinasy (Flaneur)   2025-03-11 10:34:00
無聊
作者: iceyang (追)   2025-03-11 10:35:00
華視也可以改央視 同義詞 確實沒問題
作者: a851315 (豆豆)   2025-03-11 10:41:00
笑死 跟左岸一個樣
作者: saiulbb (Becky♪#是我的拉!)   2025-03-11 11:00:00
AZB終於出現了嗚嗚嗚
作者: JONES0816 (小白)   2025-03-11 11:21:00
央視無誤
作者: davxyz (雄)   2025-03-11 11:30:00
半斤八兩啦!統媒也有一堆明明受訪者是講中國,字幕改大陸的或藝人在節目講內地也是改大陸的,雖說我也討厭聽到講內地一堆柵欄仔又再借題發揮,很討厭聽到看到台灣可以搬去對岸
作者: Barbarian123 (空白)   2025-03-11 11:44:00
ㄏ 陳上次講台灣隊還被出征勒
作者: saiulbb (Becky♪#是我的拉!)   2025-03-11 11:50:00
笑死人,還半斤八兩勒,公廣集團能跟民營比嗎?有點邏輯好不好,民營就算了華視是公廣集團,懂?
作者: longdi427   2025-03-11 12:01:00
媒體迎合上意想多要資源正常,但做多了就不像媒體像弄臣
作者: Tirisfal (↑↓)   2025-03-11 12:17:00
小叮噹已經正名叫多啦a夢 改沒差 中華隊正名台灣了?
作者: cabom (卡蹦)   2025-03-11 12:19:00
現在的華視 = 三粒
作者: Kydland (RBC)   2025-03-11 12:24:00
對某些人來說 中華隊不是國家隊 是地區代表隊 所以講國家隊會讓他們很生氣 有幾個ID去google一下就會發現很少在棒球版推文
作者: leocs   2025-03-11 12:26:00
改字幕這種積非成是的事也有人在護航,其他媒體亂改一樣譴責啦,別人犯法你也可以跟著犯法?這邏輯…
作者: allenchen (←反獅陣線聯盟)   2025-03-11 12:38:00
選手講什麼還要加工,是怕誰不高興?
作者: chenday   2025-03-11 12:45:00
照原話翻很難嗎?
作者: lookers (實體店面 貨到付款 宅配)   2025-03-11 12:46:00
在意字幕的平常有在意球員講什麼嗎?
作者: mindasu (大叔愛說笑)   2025-03-11 12:50:00
又來這種文...炒熱度交差喔?
作者: Vram (Gin)   2025-03-11 13:20:00
有些邏輯死了又想帶風向的防爆部隊出現
作者: A11en1verson   2025-03-11 13:29:00
柵欄仔氣噗噗
作者: gn02160940 (阿修)   2025-03-11 13:58:00
超噁心 噢噢噢噢噢噢噢噢噢
作者: wommow (夜長夢多)   2025-03-11 14:07:00
埃額
作者: WeiRaymond   2025-03-11 16:37:00
跟對面做一樣的事
作者: kenny719 (Kenny)   2025-03-11 16:53:00
可憐阿 聯合報
作者: DaBouSer (射爆)   2025-03-11 17:20:00
作者: cokiki (keep walking...)   2025-03-11 18:52:00
怎麼了嗎?到底
作者: rocmp   2025-03-11 19:17:00
公廣集團還敢這樣搞
作者: K951753 (三寶飯好吃!)   2025-03-11 20:21:00
會改字的除了支那原來還有自詡為民主的國家
作者: onegaisimasu (Onegaisimasu)   2025-03-11 20:42:00
中華電視公司不能說中華
作者: martin5566   2025-03-11 20:59:00
可憐哪
作者: anigu0114   2025-03-11 23:58:00
和對岸做一樣的事,有夠丟臉
作者: amimimi (mimi)   2025-03-12 07:54:00
原本以為只有中共會改字,原來綠共也會

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com