[閒聊] 有關選手名

作者: bsp0919 (台中大番薯)   2023-09-11 16:42:56
做語言工作的我總是對這種事特別敏感
我總覺得在中文把在打球的人叫做「選手」是錯的
選手這個詞理論上是日文裡面跟 “player” 對應吧
看日職場邊會問觀眾「你最喜歡哪個選手?」
觀眾則會回答「田中選手!」類似這樣
那在中文裡面 “player” 不就是「球員」嗎?
所以其實蘿蔔應該要說「大聲喊出球員名」才對吧
另外有關選手這個詞在中文真正的意思
我個人覺得是類似於國手 國家選拔來代表國家
這個我也不是很確定 但第一個我一直是這樣想的
作者: Herb5566 (棒球美少女)   2023-09-11 16:45:00
那中文economic是什麼?
作者: Fitzwilliam (Out of touch)   2023-09-11 16:45:00
日文韓文都是用選手如果從職棒選手是從眾多球員中選拔出來才能打的意義來看,稱為職棒選手應該也沒錯?
作者: zkow5566 (廢文王5566)   2023-09-11 16:46:00
釋義:代表參加各種比賽的人。通常指體育運動的參賽者。
作者: VVizZ (我很窮)   2023-09-11 16:48:00
那踢足球的為什麼不是選腳
作者: FeverPitch (Fever Pitch)   2023-09-11 17:19:00
足球有國腳的說法就是
作者: penchiman (銷牽筆基)   2023-09-12 01:48:00
***也說可以叫他*選手不過我滿喜歡你這篇的 因為跟我想法一樣 我也比較喜歡球員大於選手

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com