※ 引述《my1938 (不知道該說什麼)》之銘言:
: 承上文
: 有人提到老師板書會用簡體字
: 我很認真的想了一下
: 我讀國高中的那個時候
: 幾乎沒看過有老師在用簡體字寫板書
: 我畢業也才過快接近十年
: 現在的老師真的會用簡體字上課?
: 有請板上的國高中生們說說看
: (非棒球文 2/5)
日本戰前字體是繁體字丶戰後被GHQ要求簡化成了日本漢字新字體。
中國寫的是簡化字和台灣人慣用日本漢字新字體的簡字有所出入~
台日中
傳伝传/
轉転转/
廣広广/
轉転转/
歸帰归/
實実实/
戰戦战/
鬥鬪斗/
關関关/
國国囯/
圍囲围/
擊撃击/
龍竜龙/
龜亀龟/
衛衛卫/
圖図图/
樂楽乐/
藥薬药/
點点点/有人也寫為
亞亜亚/
藝芸艺/
圓円圆/
處処处/
檢検检/
賣卖売/
蘭蘭兰/
餐餐餐(台灣人會把餐簡寫為歺丶但日本中國並無簡化這個字)