[閒聊] 凍蒜 英文翻譯

作者: micheal59 (爪爪我驕傲)   2024-01-14 12:03:22
紐約時報記者在競選期間走訪台灣各地造勢活動,並在11日報導的標題中將閩南語口號「
凍蒜」直譯成英文的Frozen Garlic,字面意思是冷凍大蒜。台灣人聽起來或許有些好笑
,但紐時也在報導中解釋,dongsuan這個詞念起來是「當選」的意思,不過發音確實很接
近「凍蒜」,主持人會帶領支持者一起連續加速呼喊。
作者: agantw (←高級鍵盤七逃郎)   2024-01-14 12:05:00
https://frozengarlic.wordpress.com有個外國人寫台灣選舉政治的部落格就是用這個名字

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com