聽說他(艾士特)是一個不好的隊友,
我就覺得當一個teammate,就是要一個好teammate,而不是在那邊罵自己teammate
I heard(聽說) he‘s(是) been bad(不好) to (my teammate), as(當) a teammate(一個隊友), I just wanna be(就是要) a(一個) good(好)
teammate, not let him shout(罵) at my(自己) teammate
語言通順 每個單字都造字典直翻不管語意 就變部長的中文啦
作者:
MelShina (月落烏啼霜奶仙)
2024-07-17 00:41:00哇 你也旅美的嗎
作者:
freezee (就讓我 拼一次!)
2024-07-17 00:42:00這個文法XD 有中
作者:
huan0 (哩嘎)
2024-07-17 00:44:00原來部長內建的是Google翻譯..那解釋就通了,給這翻譯五顆星
作者:
w320230 (我不是A粉)
2024-07-17 00:48:00有料
bad to someone 跟XXX是...的人落差有點大 但可能語言包切換不順利XD
作者:
Roy34 (李陵)
2024-07-17 00:49:00原來是英文單字直翻中文
只會講母語就被判定學習障礙是一件很悲哀又很可惡的事,不覺得這有什麼好畫重點貼出來的
推flilim大 他們只是學習非主流文化長大 卻被主流文化認定為學習障礙
作者: andy5512 2024-07-17 01:04:00
要不要先請個翻譯
作者:
yapot (做個快樂的吃貨)
2024-07-17 01:04:00你這個其實頂通順的 我想他應該是這意思
作者: GGlovehannah (雪雪炫炫) 2024-07-17 01:07:00
育成說不定直接講英文更好 大部份人也都聽得懂
作者:
Roy34 (李陵)
2024-07-17 01:08:00推flylim0902
作者: Kelsier27 (好想變成一灘貓) 2024-07-17 01:15:00
同推f大 終於有人講了= = 這幾次都有一些很糟的留言檢討部長的中文
作者:
nsk (nsk)
2024-07-17 01:24:00就跟十幾年前的《阿祖的兒子》那樣 小男孩會講台語 在學校老師眼中是個不會講國語丶有學習障礙的學生
作者: originjane 2024-07-17 02:35:00
推flylim 大
作者: AAA891216 (123456) 2024-07-17 07:16:00
在美國混那麼好 跟大家都稱兄道弟 語言不會有問題啦
作者: Herb5566 (棒球美少女) 2024-07-17 07:18:00
這才是亂解讀吧,he is a bad teammate,比你那句更直接,就是說他聽說艾是爛隊友,趁機教訓他而已
作者: konow915 2024-07-17 08:01:00
Anywhere 的時候,突然就one個好詞
作者:
yavonne (。)
2024-07-17 09:20:00推flylim
作者:
linghui (好想吃蛋塔)
2024-07-17 10:03:00翻譯有料
作者:
ponsquare (blackstar)
2024-07-17 10:35:00終於懂了xDD 而且這樣他的行為也可以合理的解釋了假如他當時只會說部落母語換成只會講英文 就不會有人會說他語言發展遲緩了= =