板橋母親之河湳仔溪變成溝竟是這原因 學者呼籲正名
https://i.imgur.com/zGjmUia.jpeg
照片為湳仔溪。聚傳媒記者賴御文/攝影
湳仔溪曾經對板橋影響重大,以前不但可以補撈各種魚蝦,還有船來往新莊、大溪、木柵
等地,是板橋對外交通的主要要道,所以被稱為板橋的母親之河。
但是從某一年開始,湳仔溪竟被稱為湳仔溝。
枋橋文化協會指出,可能跟西元1988年出版的《板橋市志》使用湳仔溝一詞有關。
大約從這一年之後,官方或坊間的相關資料及文章都使用「湳仔溝」。
枋橋文化協會針對湳仔溪與湳仔溝之名稱,先前訪問了《板橋市志》的作者之一,前臺北
縣文獻課課長吳基瑞。吳基瑞指出,當時撰寫《板橋市志》參考了日治時期的調查紀錄,
日文提及此溪所標誌的日語名稱,可以翻譯為「溝」或「溪」,因為在日本的語言文化裡
,「溝」與「溪」所指的寬度大小差不多,語意相近,然而臺灣的語言文化中「溝」與「
溪」所代表的意義差距很大。
吳課長當年實地進行田野訪談,發現湳仔庄居民最有印象的是「湳仔港」,因此認為這條
水道既然過去曾經有商港,翻譯成「溪」比較適切,所以《板橋市志》初稿寫的是湳仔溪
。
後來另一位作者、也是吳基瑞課長的老師盛清沂在校稿時,認為當時的湳仔溪已經又臭又
髒,而且是大漢溪的支流,應該還不及溪的規模,就把「湳仔溪」更改為「湳仔溝」,並
且定案,而且很可能影響了後來各界的稱呼。
不過對於溪與溝的文字意義,旅臺多年的日本籍資深媒體人本田善彥指出,日文裡面溪跟
溝很不一樣,溝會讓人聯想到水溝,而溪就是溪流。
本田說,基本上漢字單獨一個字的意思,日中雙方的解讀都是一樣的,漢字本來就是外來
的文字,不可能日方自我發揮。
枋橋文化協會與臺藝大教授、歷史作家賴祥蔚等專家學者都認為,從歷史與現況來看,湳
仔溪絕不只是水溝,雖然西元1970年代以來一度惡臭,但如今已經漸漸恢復正常,建議新
北市政府應該帶頭正名為湳仔溪。
https://udn.com/news/story/7323/7918081