惡靈古堡系列在我腦中的印象比較深的目前只有三跟四了,
想說連六代PlayStation 3 / Xbox 360 都有特別日版,
PC卻沒消息,想說至少日版也可以+-看的懂,
前兩天問電玩店老闆,老闆說CAPCOM都沒在搞中文的,
莫非默認給強國漢化 有沒有卦?
作者:
YU0122 (愛玉冰™)
2014-08-09 03:12:00你這樣說 可是仔細想想卡普空的官方中文遊戲就好幾款
作者:
lingja (J. A. Ke)
2014-08-09 17:46:00英文版
作者:
shenmi ( ̄(工) ̄)
2014-08-09 18:12:00啟示錄有中文吧
BIO過去的中文品質都很糟 像是BIO2的沙漠之鷹道具畫面寫"麥格農手槍" 檢查道具卻寫"沙漠之鷹"BIO3則是很有名的"他輸了"、"湯姆 這裡"BIO4是衝鋒槍 名字顯示"衝鋒槍的子彈" 諸如此類其他劇情模式亂翻、漏翻、跳翻 則不計其數
在商言商 TV電玩這塊 C社中文化意願很低前幾個世代不中文化 是因為盜版太多現在就不知道有多少意願花心思中文化了
啟示錄中文版在3DS才有啟示錄算是唯一真正老卡作的官方中文版
dead rising 3也有中文阿 只是不知道是誰作的xd
作者:
cmj (スクルド,中野梓は俺の嫁)
2014-08-10 02:57:00Chaos Legion當時PC多國語言版就有中文啦,只是這款遊戲不紅XD
sorry,應該說啟示錄是BIO系列中唯一老卡本家的中文化作品
作者:
sa7227 (蟲)
2014-08-16 12:36:00bio2中文板翻譯超鳥啊
BIO3的"湯姆這裡"應該算爛中經典…連當年還念小學的我在商場看展示動畫都覺得翻譯很怪
老實說...以前我毫無疑問地以為那直昇機駕駛就叫湯姆XD
作者:
bombee (楊某人快給我錢 讓我結婚)
2014-08-27 19:18:00BIO3->STARS翻成「他輸了」,真天才
布萊德:"Jill,help!"翻譯:"不要過來"布萊德你死得好冤啊XDDDD連遺言都被竄改了
作者:
ninsan (ninsan)
2014-09-07 20:37:00沒玩過3代 請問"湯姆這裡"是怎麼變來啊 "Tom,here!!!"嗎
作者:
f80659 (能)
2014-09-08 02:55:00本來應該是down,here