以下有vol.1雷,請小心閱讀!
上禮拜的更新啦
https://imgur.com/Rdyn5Ol
我回去重看了一下序章
亂翻的深淵之塔已經被修正了
https://imgur.com/YFpWaqD
後面也都沒有翻譯錯誤
現在讀起來像是正常人在說話
以前的機翻感可以說完全消失了
vol.1的部分
後面最高潮的救回星野Part
也都從「快來」修正為「歡迎回來」
隨便點了幾篇,語意都通順無誤
本次修正真的非常棒
不僅修正翻譯錯誤與機翻
格式方面也修正非常多
以往會出現的語句中跑出換行代碼
不明意義的標點符號、文字中不明的空格
我看完整個序章和vol.1部分章節都沒有看到錯誤
很感動,繁中服玩家終於可以用遊戲看劇情
不用再去B站找人家翻譯了
vol.2我並沒有觀看
不過如果按照前面看到的品質去修正,那相信也會很棒
期待後面的vol.3和vol.4也能改善
伊甸條約篇和卡班諾的兔子篇
其實翻譯錯誤已經比較少了
比較多的是機翻感、奇怪的語法、錯別字和錯誤格式
如果都能修正,那真的值得鼓勵
期望蔚藍檔案的翻譯能越來越好!
モモカ在懸賞通緝的 快來,老師 還是沒改......不過有持續修正文本翻譯問題有推
作者:
gsock (急煞客)
2023-01-09 11:26:00公主的值日生語音也是快來 希望可以慢慢改善
作者:
IHateNMR (吃飽就睡睡不飽)
2023-01-09 13:07:00主線一直有在改善,不過之前不忍之心的翻譯還是很爛
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2023-01-09 14:13:00作者: slps9060712 (slps9060712) 2023-01-09 14:57:00
推修正 希望以後新出來的文本都能一步到位
總算 翻譯給我的感覺就是不如找個國文系用google翻譯
一開始看到深淵之塔還想說總學生會是這種黑暗風格的嗎
作者:
jimmy90946 (Laver_offscum)
2023-01-09 16:55:00有改善有推
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2023-01-09 17:24:00看來vol34確實跟公告說的一樣還沒改XD上面那是伊甸條約的吧?還是我記錯了@@?
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2023-01-09 18:09:004 簽條約時的記者會轉播
作者: zetarv (林林林) 2023-01-11 09:07:00
主線可以放著等修正再看,但活動劇情和絆劇情就麻煩了
作者:
laio 2023-01-11 10:41:00既然有請翻譯...照正常來講活動會先翻譯吧