[閒聊] 殭屍小鎮-台灣桌遊的語言問題

作者: witness0828 (原PO沒有病)   2014-10-31 18:10:01
殭屍小鎮
這幾天摸了一下
很好玩阿!!! 畫風也很漂亮(算特殊吧,有朋友表示看了眼睛很酸)
可是為什麼是英文的呢...
我看是還OK,畢竟從MTG年代就都一直玩英/日等外文遊戲了
但是對於推坑朋友還是有一定的難度
遇到有卡片上方敘述不解的時候,雖然網路找的到釋疑
但就是沒有一個「官方的中文答案」
(這點不是針對殭屍小鎮,畢竟有中文說明書啦!)
然後在遊戲時也比較不直觀,可能要放著說明書/字典在旁邊
所以我想問的是
考慮到銷售量所以出了英文版我可以理解,這很好 當然要國際化
可是為什麼不刷個中文化呢?
就算不是先中文再英文,比照外文遊戲,有了銷量在來中文化 應該也不難阿
(殭屍小鎮的銷售應該夠格"中文化"吧...)
以上這個疑問在板上搜尋 /殭屍 中文 底下就有人討論
有板友的立場是說「眼光要放遠,只賣台灣真的好嗎?」之類的
當然,英文問題要用「查個字典也懶了嗎?」這種大絕也可以啦
可是我想問一下
像有人提到的「德國遊戲都只出德文,你以為會有多少人肯玩」
那麼,德國大多的遊戲(有詳細的%數也好XDD) 都只出英文而不是德英皆出??
然後
因為有人用了「眼光如豆」這個比較重的詞
那...所以其他台製中文遊戲也都是目光短淺嚕!?
我想這都是遊戲公司的考量,都有道理,無關對錯
所以我覺得大家拿出來稍微閒聊一下,應該不用這樣帶著貶意去損人吧
為什麼不出中文化啦!!!! (官方有回應過嗎? 還是就「我們覺得這樣比較COOOOOOL!」)
作者: nacqpp (nacqpp)   2014-10-31 18:28:00
吃灰三年 直接自己中文貼條化後 連開40場
作者: finhisky (finhisky)   2014-10-31 18:34:00
官方的回應真差,意思是中文字看起來太LOOOOOOW嗎?抱歉 誤以為最後一段的引言是官方回應
作者: chuang1024 (chuang)   2014-10-31 18:54:00
忘了明確的理由! 但記得官方回答好像跟美術風格有關不光是殭屍小鎮系列,相同美術風格的史萊姆大探險也是英文的 (後來有另外提供中文貼條)
作者: tony332976 (tony)   2014-10-31 22:41:00
根本不玩沒中文的遊戲 一整個無法帶入
作者: witness0828 (原PO沒有病)   2014-10-31 22:56:00
或者 不需要中文的遊戲也不錯
作者: b97505048 (杰)   2014-10-31 23:15:00
若P則Q 若非P則不一定非Q阿~
作者: witness0828 (原PO沒有病)   2014-10-31 23:27:00
P/Q代入不同的單字好像有通有不通
作者: b97505048 (杰)   2014-11-01 16:38:00
我的意思是指眼光&COOL的問題英文版推廣國際會方便一些 但不是指其他遊戲眼光如豆阿英文比較COOL 中文沒有比較LOW阿殭屍小鎮每次改版都發在漸漸圖示化 文字量也減少很多
作者: joelll (햁BzX8湤鋘7M)   2014-11-02 18:40:00
一版出來我有試玩,我們一致建議用圖示化,方便遊玩時不用閱讀文字,結果二版出來了我簡直吐血,加上圖示了,但小不拉嘰的,那這個圖示用意為何?不懂這設計團隊在想什麼。
作者: b97505048 (杰)   2014-11-03 03:11:00
我覺得還OK阿~ 特別是殭屍圖示還略帶點有趣XD只可惜沒收到三版 加上了地點牌的圖示

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com