※ 引述《lovflo (Darrenshouw)》之銘言:
: http://i.imgur.com/otrRQwZ.jpg
: 昨天扣到這三張
: 沒想太多 就直接用了
: 後來想想
: 我臨時工 娼妓打一張卡
: 採石場拿石頭 石頭商人又打一張
: 這樣是沒錯的嗎
: 有點噁心啊......
Stone Trader (occ-4+)
http://play-agricola.com/Agricola/Cards/index.php?id=1733
原文:
Whenever you use an action to take Stone, you may immediately afterward pay 1
Food to play an Improvement that has a printed Stone cost. (Pay costs for the
Improvement normally.)
原文是用take(拿取) 所以我會比較傾向是指從行動格拿到的才算
像採石場用的字其實是receive(獲得)
另外對照E-Deck的運石工
http://play-agricola.com/Agricola/Cards/index.php?id=1558
原文:
Whenever you take Stone with an action (後略)
可以看的出來用的其實是一樣的用字
附帶一提之前很常讓人有疑慮的村姑(K-Deck)也是用receive就是了
http://play-agricola.com/Agricola/Cards/index.php?id=1381
另外從三人局的拿一建築資源、四人局的RFS、Tinkerer(WM-Deck)這類的行動格
甚至是拿到從郵差(WM-Deck)空投的石頭也是可以發動的
然後因為這種格子不是累積行動格也不是"一顆石頭"所以當然卡片上不會這樣寫..
說實在的直接寫"以家庭成員取得"不就好了(?)
不過基本版中要花石頭的發展卡倒是沒那麼多...
之前跟朋友的泥沼團則是直接將石頭商人丟入禁卡堆就是了._.a