Y大不好意思,因為我的翻譯說明書上是寫一人三步或三人一步,我想也許是翻譯的人譯錯了?為求正確,我把英文原文打出來大家比較好一起參酌討論一下,也請Y大幫忙看看原文的說法是怎麼樣可以嗎?不好意思我的英文沒有很通透,怕自己解讀會貽笑大方^^"原文如下:Sergeant Goodley: Movement 1 to 3 hexesAND ability use (whistle) (這邊是標題)He has a loud whistle that can direct otherinvestigators towards him Special abilityMANDATORY: Sergeant Goodley calls for help withhis whistle!fit on one or several characters inorder to bring them closer to Sergeant GoodleyThis ability can be used before or after themovement, as the player sees fit.啊啊!沒注意到Y大已經回了,不好意思佔了太多版面^^"謝謝Y大幫忙解惑,原來之前都玩錯了