※ 引述《bobby690824 (bobby)》之銘言:
: Hi,各位先進好
: 小弟剛入桌遊坑買了第一套卡卡頌大盒版,開箱玩發現我收到了"半個修道院長"
: 跟經銷商反映後,鵝堡補了一個給我完整的院長,我想說鵝堡滿負責的
: https://imgur.com/a/9wZxGe4
: ((剛剛我才發現原來也是有錯誤的 http://www.swanpanasia.com/swan-blog/bg002
9
: 前日購買了二手聖胡安,發現幾張卡牌上有另外的貼紙,上網爬文才知道
: http://www.swanpanasia.com/swan-blog/bg0009
: 原來是列印錯誤,不是重新印刷而是補發貼紙,雖說不影響遊戲,讓我有點傻眼..
: 看卡坦島開箱與介紹,剛好又有看到大盒版一定要買啊,而且又有大地圖
: 想說這經典遊戲應該好好收藏,一收到貨更傻眼
: 盒子上就貼著一張"⑧貼紙",然後接著上網爬又看到了一堆勘誤..
: http://www.swanpanasia.com/swan-blog/bg0005
: 不知道這樣貼紙勘誤是不是桌遊的常態?
: 因為不是自己產的遊戲,翻譯錯誤這就算了(雖然滿嚴重)
: 這些都是滿低級的錯誤,都是誤植與漏印等等
: 更何況桌遊大概都是紙質印刷品,應該是要補印正確地給支持正版的玩家啊!
: 因為錯誤,東貼西貼一套正版桌遊搞得跟盜版差不多,這樣大大減少收藏的意味。
: 一套紙製的產品除了桌遊設計者的心血外,就是這些紙製品,希望能有更好的品質
啊!
首先,紙質印刷品也不便宜,尤其中文版的產量少。
要印刷商重新開機印個500張卡可能利潤就少一半了。
另外中文代理的翻譯的水準還不是普通的糟糕。
可以說5副翻譯作品就有一副出現影響遊戲的錯誤。
代理商要負擔起1/5作品的勘誤,站在他們立場當然也不會想多花資源在這種常態問題上
。
所以倒過來該問,為什麼中文翻譯的質素這麼低才對。
另外還有各種難以追蹤顧客、代理覺得問題不嚴重、出錯的遊戲本來利潤就太低等原因,
都是導致你覺得售後服務差的原因。
最後想說的是雖然我很討厭KS,但是不得不說KS的售後服務普遍還是比較好。
一來他們容易追蹤自己的顧客;
二來他們也注重自己的形象。
如果你真的很介意勘誤的質素,或許KS是你的菜。