[問題] 幽港迷城中文版有無重大災情呢?

作者: liu11115 (ohman)   2019-07-23 17:50:54
從英文版上市就好心動
這次中文版上市後
開始開團的鄉民們可以分享一下遊玩心得嗎?
中文化的質量如何呢?
很怕現在下手結果一堆翻譯問題影響遊戲體驗
作者: fundoshi (fun東西)   2019-07-25 14:46:00
對岸才會講質量
作者: jack80924 (jk)   2019-07-25 13:53:00
「質量」...可不可以說「品質」比較好懂?
作者: jokerxl   2019-07-25 12:02:00
文意很明顯是在問中文化的品質吧zz
作者: liu11115 (ohman)   2019-07-25 01:13:00
我原PO,看到有入手的板友分享其實也很開心啊,本來很擔心中文初版的翻譯品質會影響遊戲體驗,不過目前看來代理商好像有做出一些補救,稍稍放心了一些
作者: huangwm (心中明月當空無絲雲)   2019-07-24 19:19:00
人家在問質量,只有幾位回答到,感覺很重的遊戲
作者: atom1234 (atom)   2019-07-23 17:58:00
除了怪物技能卡印錯需要修正以外,目前還沒聽說其他災情補一下,規則書裡面有少數翻譯錯誤,需要上網找資料或者參考原文規則書對照
作者: Greatsea (小左)   2019-07-23 18:30:00
上面這個說法感覺影響很大...?
作者: crispycarrot (小蘿蔔道尼)   2019-07-23 19:25:00
質量好像有八公斤的樣子
作者: windofsprite (拎乖)   2019-07-23 19:26:00
我這團在上周五已經拿到怪物技能勘誤囉 中文版給推!
作者: royaljoy1 (日復一日)   2019-07-23 19:28:00
看對岸論壇有四五處規則翻譯錯誤,似乎是直接拿民間翻譯去修改的
作者: fish000542 (對面就是麵包店)   2019-07-23 20:28:00
其實還好啦...一堆遊戲也是常常不小心玩錯 跟中英文沒啥差別
作者: tsui1206 (小白喵)   2019-07-23 20:54:00
劇本翻得不錯
作者: Greatsea (小左)   2019-07-23 23:44:00
中文真的比較方便,不用到處找大神的翻譯....
作者: newvalentine (haha)   2019-07-24 09:17:00
可以問一下中文說明書錯務在哪嗎 @@?
作者: atom1234 (atom)   2019-07-24 09:52:00
https://ftt.tw/D3y8y 對岸論壇整理錯誤討論
作者: icenivek (冰芭樂)   2019-07-24 11:05:00
中文版質量很大啊,搬來搬去累死我了
作者: rabbitball19 (兔子球)   2019-07-24 11:48:00
這款的質量是10公斤啊
作者: atom1234 (atom)   2019-07-24 12:05:00
加上收納用的東西....讓人認真考慮準備一台小拖車搬運
作者: riceberg (阿包)   2019-07-24 13:08:00
正在玩勞作還沒空玩 下一步是場景製作XDhttps://i.imgur.com/D4eGBAX.jpg

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com