作者:
a2616989 (PTT潛水者)
2014-10-05 22:08:49※ 引述《vup1120 (Time after time)》之銘言:
: After six years
: I still remember the first time take your hand
: And you didn't say anything
: But I feel your hands become warm
: Then we had one year together
: That was the best year, I ever had
: Until you get to marry, but the men wasn't me
: My heart was broken
: Anything you say, I never forget
: And I did everything you want
: The men still wasn't me
: I'm not hate you, I hate myself
: I can't keep you stay with me
: Even six years later, I still often think of you
: I want to say I miss you
: I'm doing great now
: You will become my memory
: It will bury deep in my mind
: Time does not stop
: And my life still going
: Take care
: Please let me say that the last time
: I love you
小弟不才,對英文根本無法
但我把它放在google神翻譯
得了以下文章...
經過六年
我還記得第一次牽著你的手,
而你什麼也沒說,
但我覺得你的手變得溫暖。
然後我們有一個年總計
這是最好的一年,我曾經有過
直到你結婚,但男人不是我
我的心臟被打破
你說什麼,我永遠不會忘記
而我所做的一切你想要
男人們仍然不是我
我不恨你,我恨我自己
我不能讓你留在我身邊
即使六年後,我還是經常想起你
我想說,我想念你
我過得很好,現在
你會成為我的記憶
它會在我的腦海裡深深埋藏
時間不會停止
而我的生活還在繼續
照顧自己
請讓我說,最後一次
我愛你
希望你別難過了..
不用為了一隻草放棄整片森林啊..
作者: kwanles 0000-00-00 00:00:00
所以是打好中文丟到咕狗翻譯成英文貼上來的?
會不會大家忘記一件事...他其實是打中文丟去孤狗翻譯的
如果是用中文打上去翻的應該不會有"我的心臟被打破"這種說法欸~我覺得是這篇英文不知是誰打的,原po只是把他複製轉貼,再次故狗成中文的~
連google都看得懂的英文,不知道前篇推文的是在嫌什麼
作者: kwanles 0000-00-00 00:00:00
所以是打好中文丟到咕狗翻譯成英文貼上來的?
會不會大家忘記一件事...他其實是打中文丟去孤狗翻譯的
如果是用中文打上去翻的應該不會有"我的心臟被打破"這種說法欸~我覺得是這篇英文不知是誰打的,原po只是把他複製轉貼,再次故狗成中文的~
連google都看得懂的英文,不知道前篇推文的是在嫌什麼
作者: kwanles 0000-00-00 00:00:00
所以是打好中文丟到咕狗翻譯成英文貼上來的?
會不會大家忘記一件事...他其實是打中文丟去孤狗翻譯的
如果是用中文打上去翻的應該不會有"我的心臟被打破"這種說法欸~我覺得是這篇英文不知是誰打的,原po只是把他複製轉貼,再次故狗成中文的~
連google都看得懂的英文,不知道前篇推文的是在嫌什麼
作者: kwanles 0000-00-00 00:00:00
所以是打好中文丟到咕狗翻譯成英文貼上來的?
會不會大家忘記一件事...他其實是打中文丟去孤狗翻譯的
如果是用中文打上去翻的應該不會有"我的心臟被打破"這種說法欸~我覺得是這篇英文不知是誰打的,原po只是把他複製轉貼,再次故狗成中文的~
連google都看得懂的英文,不知道前篇推文的是在嫌什麼
作者: kwanles 0000-00-00 00:00:00
所以是打好中文丟到咕狗翻譯成英文貼上來的?
會不會大家忘記一件事...他其實是打中文丟去孤狗翻譯的
如果是用中文打上去翻的應該不會有"我的心臟被打破"這種說法欸~我覺得是這篇英文不知是誰打的,原po只是把他複製轉貼,再次故狗成中文的~
連google都看得懂的英文,不知道前篇推文的是在嫌什麼
作者: kwanles 0000-00-00 00:00:00
所以是打好中文丟到咕狗翻譯成英文貼上來的?
會不會大家忘記一件事...他其實是打中文丟去孤狗翻譯的
如果是用中文打上去翻的應該不會有"我的心臟被打破"這種說法欸~我覺得是這篇英文不知是誰打的,原po只是把他複製轉貼,再次故狗成中文的~
連google都看得懂的英文,不知道前篇推文的是在嫌什麼
作者: kwanles 0000-00-00 00:00:00
所以是打好中文丟到咕狗翻譯成英文貼上來的?
會不會大家忘記一件事...他其實是打中文丟去孤狗翻譯的
如果是用中文打上去翻的應該不會有"我的心臟被打破"這種說法欸~我覺得是這篇英文不知是誰打的,原po只是把他複製轉貼,再次故狗成中文的~
連google都看得懂的英文,不知道前篇推文的是在嫌什麼
作者: kwanles 0000-00-00 00:00:00
所以是打好中文丟到咕狗翻譯成英文貼上來的?
會不會大家忘記一件事...他其實是打中文丟去孤狗翻譯的
如果是用中文打上去翻的應該不會有"我的心臟被打破"這種說法欸~我覺得是這篇英文不知是誰打的,原po只是把他複製轉貼,再次故狗成中文的~
連google都看得懂的英文,不知道前篇推文的是在嫌什麼
作者: kwanles 0000-00-00 00:00:00
所以是打好中文丟到咕狗翻譯成英文貼上來的?
會不會大家忘記一件事...他其實是打中文丟去孤狗翻譯的
如果是用中文打上去翻的應該不會有"我的心臟被打破"這種說法欸~我覺得是這篇英文不知是誰打的,原po只是把他複製轉貼,再次故狗成中文的~
連google都看得懂的英文,不知道前篇推文的是在嫌什麼
作者: kwanles 0000-00-00 00:00:00
所以是打好中文丟到咕狗翻譯成英文貼上來的?
會不會大家忘記一件事...他其實是打中文丟去孤狗翻譯的
如果是用中文打上去翻的應該不會有"我的心臟被打破"這種說法欸~我覺得是這篇英文不知是誰打的,原po只是把他複製轉貼,再次故狗成中文的~
連google都看得懂的英文,不知道前篇推文的是在嫌什麼
作者: kwanles 0000-00-00 00:00:00
所以是打好中文丟到咕狗翻譯成英文貼上來的?
會不會大家忘記一件事...他其實是打中文丟去孤狗翻譯的
如果是用中文打上去翻的應該不會有"我的心臟被打破"這種說法欸~我覺得是這篇英文不知是誰打的,原po只是把他複製轉貼,再次故狗成中文的~
連google都看得懂的英文,不知道前篇推文的是在嫌什麼
作者: kwanles 0000-00-00 00:00:00
所以是打好中文丟到咕狗翻譯成英文貼上來的?
會不會大家忘記一件事...他其實是打中文丟去孤狗翻譯的
如果是用中文打上去翻的應該不會有"我的心臟被打破"這種說法欸~我覺得是這篇英文不知是誰打的,原po只是把他複製轉貼,再次故狗成中文的~
連google都看得懂的英文,不知道前篇推文的是在嫌什麼
作者: kwanles 0000-00-00 00:00:00
所以是打好中文丟到咕狗翻譯成英文貼上來的?
會不會大家忘記一件事...他其實是打中文丟去孤狗翻譯的
如果是用中文打上去翻的應該不會有"我的心臟被打破"這種說法欸~我覺得是這篇英文不知是誰打的,原po只是把他複製轉貼,再次故狗成中文的~
連google都看得懂的英文,不知道前篇推文的是在嫌什麼
作者: kwanles 0000-00-00 00:00:00
所以是打好中文丟到咕狗翻譯成英文貼上來的?
會不會大家忘記一件事...他其實是打中文丟去孤狗翻譯的
如果是用中文打上去翻的應該不會有"我的心臟被打破"這種說法欸~我覺得是這篇英文不知是誰打的,原po只是把他複製轉貼,再次故狗成中文的~
連google都看得懂的英文,不知道前篇推文的是在嫌什麼
作者: kwanles 0000-00-00 00:00:00
所以是打好中文丟到咕狗翻譯成英文貼上來的?
會不會大家忘記一件事...他其實是打中文丟去孤狗翻譯的
如果是用中文打上去翻的應該不會有"我的心臟被打破"這種說法欸~我覺得是這篇英文不知是誰打的,原po只是把他複製轉貼,再次故狗成中文的~
連google都看得懂的英文,不知道前篇推文的是在嫌什麼
作者: kwanles 0000-00-00 00:00:00
所以是打好中文丟到咕狗翻譯成英文貼上來的?
會不會大家忘記一件事...他其實是打中文丟去孤狗翻譯的
如果是用中文打上去翻的應該不會有"我的心臟被打破"這種說法欸~我覺得是這篇英文不知是誰打的,原po只是把他複製轉貼,再次故狗成中文的~
連google都看得懂的英文,不知道前篇推文的是在嫌什麼
作者: kwanles 0000-00-00 00:00:00
所以是打好中文丟到咕狗翻譯成英文貼上來的?
會不會大家忘記一件事...他其實是打中文丟去孤狗翻譯的
如果是用中文打上去翻的應該不會有"我的心臟被打破"這種說法欸~我覺得是這篇英文不知是誰打的,原po只是把他複製轉貼,再次故狗成中文的~
連google都看得懂的英文,不知道前篇推文的是在嫌什麼
作者: kwanles 0000-00-00 00:00:00
所以是打好中文丟到咕狗翻譯成英文貼上來的?
會不會大家忘記一件事...他其實是打中文丟去孤狗翻譯的
如果是用中文打上去翻的應該不會有"我的心臟被打破"這種說法欸~我覺得是這篇英文不知是誰打的,原po只是把他複製轉貼,再次故狗成中文的~
連google都看得懂的英文,不知道前篇推文的是在嫌什麼
作者: kwanles 0000-00-00 00:00:00
所以是打好中文丟到咕狗翻譯成英文貼上來的?
會不會大家忘記一件事...他其實是打中文丟去孤狗翻譯的
如果是用中文打上去翻的應該不會有"我的心臟被打破"這種說法欸~我覺得是這篇英文不知是誰打的,原po只是把他複製轉貼,再次故狗成中文的~
連google都看得懂的英文,不知道前篇推文的是在嫌什麼
作者: kwanles 0000-00-00 00:00:00
所以是打好中文丟到咕狗翻譯成英文貼上來的?
會不會大家忘記一件事...他其實是打中文丟去孤狗翻譯的
如果是用中文打上去翻的應該不會有"我的心臟被打破"這種說法欸~我覺得是這篇英文不知是誰打的,原po只是把他複製轉貼,再次故狗成中文的~
連google都看得懂的英文,不知道前篇推文的是在嫌什麼
作者: kwanles 0000-00-00 00:00:00
所以是打好中文丟到咕狗翻譯成英文貼上來的?
會不會大家忘記一件事...他其實是打中文丟去孤狗翻譯的
如果是用中文打上去翻的應該不會有"我的心臟被打破"這種說法欸~我覺得是這篇英文不知是誰打的,原po只是把他複製轉貼,再次故狗成中文的~
連google都看得懂的英文,不知道前篇推文的是在嫌什麼
作者: kwanles 0000-00-00 00:00:00
所以是打好中文丟到咕狗翻譯成英文貼上來的?
會不會大家忘記一件事...他其實是打中文丟去孤狗翻譯的
如果是用中文打上去翻的應該不會有"我的心臟被打破"這種說法欸~我覺得是這篇英文不知是誰打的,原po只是把他複製轉貼,再次故狗成中文的~
連google都看得懂的英文,不知道前篇推文的是在嫌什麼
作者: kwanles 2014-10-05 22:19:00
所以是打好中文丟到咕狗翻譯成英文貼上來的?
會不會大家忘記一件事...他其實是打中文丟去孤狗翻譯的
如果是用中文打上去翻的應該不會有"我的心臟被打破"這種說法欸~我覺得是這篇英文不知是誰打的,原po只是把他複製轉貼,再次故狗成中文的~
連google都看得懂的英文,不知道前篇推文的是在嫌什麼