難得白天有空發廢文
容我回收再利用之前貼過的連結
https://bitly.com/2DQtT0q
https://i.imgur.com/QhfHxo8.png
This is the book which interests me. 是一句利用關係子句串起來的完整句子
這句話可能出現的情境是和要傳達的概念是
話者向聽者介紹一本書 而且這本書引起了話者的興趣
如文中所示 原文可以拆開成兩個簡單的獨立子句 (independent clause)
This is the book. 和 The book interests me.
那麼 which 去哪了? 不好意思拆開後就不需要你了
這代表什麼? which 只是結構性工具 本身並不傳達概念
這是我認為 which 在翻譯成中文時不是很重要的理由
以下用同樣方式進行句構分析
先聲明我不做完整翻譯 只是來分析句構和板友的譯文