Re: [閒聊] 說真的,裝逼的逼字實在好用

作者: ccyaztfe (best_troll_tw)   2018-06-08 12:08:36
※ 引述《enjoytbook (en)》之銘言:
: 大家都知道在ptt多數版使用中國詞彙是會被噓的
: 前幾天看到有人用裝逼和逼格被噴
: 底下有人建議可以用潮指數
: 不過感覺還是差很多,
: 大部分中國詞彙的使用都沒什麼必要
: 但唯獨這個詞,實在太方便
: 裝逼這個行為,也不是未見於台灣和各國作品
: 但少有專用的詞彙
: 至於逼格這個詞,
: 有效的跟格調或風格分開
: 創造中二式專用高深莫測的形容
: 並且避免留下跟藝術 文學
: 傳統的歌頌人格等連結的空間
: 說真的想不到這兩個詞怎麼翻譯啊
: 各位道友有沒有辦法呢?
我認為不需要特地去翻譯
『逼』其實就是一個全新的形容詞
就如同『萌』一樣
你今天如果說賣萌是裝可愛,一定一堆人反駁你,兩個雖然很像,但還是有差別的
裝逼也是如此
耍屌、裝酷、耍帥等等跟它意思很接近,但就是不一樣
這種東西就是新時代的新詞彙
硬要用舊有的詞彙去取代、翻譯,我覺得沒必要啦
像中二也是如此

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com