PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
Re: [閒聊] 古書堂事件手帖-為何要這樣Rape原作Q_Q
作者:
lordmi
(星宿喵)
2014-06-20 13:47:48
※ 引述《sdfsonic (S音)》之銘言:
: 真的對日劇版的選角很失望,哭哭.
回顧當時作者的訪談
作者的說法
http://i.imgur.com/X9pvU.jpg
客套話 本音(我的腦補)
超越我的想像 → 我事前都不知道嘛
意外的選角 → 一點都不像嘛
決定放手讓他們去做戲劇 → 放置不管了
最後一定要稱讚一下作者「總之原作者還是創作自己的原作為最優先」wwww
作者:
vincent0728
(Vincent)
2014-06-20 13:49:00
作者不想撕破臉也只能這樣講啊XD
作者:
kaj1983
2014-06-20 13:50:00
反正錢照拿,書照寫,有何不可XD
作者:
sdfsonic
(S音)
2014-06-20 13:51:00
難怪有些原作者死都不想賣出版權
作者:
TaiwanXDman
(XD...)
2014-06-20 13:51:00
反正被罵也不是原作者被罵啊XD
作者:
togs
(= =")
2014-06-20 13:51:00
用詞真婉轉XD
作者:
RASSIS
(省錢存錢節食減重)
2014-06-20 14:04:00
料理仙姬作者就直接開幹啦XDD
作者:
mackywei
(唔嗯...)
2014-06-20 14:15:00
地海的作者也是這麼對宮崎梧郎(好像有錯字?)說的嘛。
作者:
a3831038
(哭哭傑)
2014-06-20 14:17:00
日劇是不同部的,跟本沒出過古書堂日劇
作者:
swallowcc
(guest)
2014-06-20 14:21:00
料理仙姬.... 又想起噩夢了 orz
作者:
rx78gp01baha
(No Name)
2014-06-20 14:35:00
說道用辭婉轉這一點, 我記得前些日子日本那邊推出了一個"靜香(宜靜)翻譯機" , 這玩意而的功用就是把負面詞彙轉換成"正面積極的語詞"....雖然我覺得轉出來的有些可能殺傷效果更大就是了 www
作者:
WindSpread
(陽だまりの詩)
2014-06-20 14:50:00
這翻譯wwwwwwwww
作者:
DoraShort
(⊙哆啦短⊙)
2014-06-20 14:55:00
第一句:崩壞到超越我想像的爛
作者:
hoyunxian
(WildDagger)
2014-06-20 15:15:00
害我想起APH裡面日本的個性wwww
作者:
y3k
(激流を制するは静水)
2014-06-20 15:15:00
作者真高手也
作者:
SCLPAL
(看相的說我一臉被劈樣)
2014-06-20 15:22:00
同一句話,各自解讀 XD
作者:
newtypeL9
(まあいいや)
2014-06-20 15:32:00
料理仙姬起碼蒼井優很正
作者:
swallowcc
(guest)
2014-06-20 15:42:00
是很正啦,可是要看正妹不差這部啊,被改成那種樣子...
作者:
Hamazura
(濱面仕上)
2014-06-20 15:53:00
加上剛力又有莫名的自信……被anti也不意外就是了
繼續閱讀
[閒聊] 原作受到動畫原創劇情的影響有多大?
tomsonchiou
[14春] 請問今天要來點兔子嗎11
ultratimes
[閒聊] 古書堂事件手帖-為何要這樣Rape原作Q_Q
sdfsonic
[閒聊] Cyphers結束營運
bm200300127
[閒聊] 那位【正港奇片】,真的出書了
jileen
[MOBI] KOF還在尻指令? 現在只要用滑的就行
SuperSg
[問題] 求一個有病繪師&圖
imz0723
Re: [HSDD] 惡魔高校DxD18 聖誕節的迷人天使
LABOYS
[猜謎]猜最近萌上的女角PART2[已秒殺]
tomuy
[猜謎] 有錢 自傲 有弟弟(已秒)
lolav
可愛いくてエロい後輩OLをホテルへお持ち帰りしたら… 度を越えた≪絶倫女≫で返り討ちにあった。 古川ほのか
胡桃にな 好きになって
照れて、笑って、キスした後は自宅とホテルで激しく何度も求め合うお泊まりヤリまくり濃密デート 榊原萌
痴●OK娘スペシャル 美尻羞恥編 絶対NGの桃尻モチ肌美少女を連日痴●で大量ぶっかけまでOKさせろ
S1出演全69作品188本番完全コンプリート版 星野ナミパーフェクトメモリアルBOX16時間
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com