PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
Re: [新聞] 大掃蕩!日鎖定580個盜版動漫網站
作者:
yumyun
(馬路)
2014-07-29 13:33:13
看到我就大概知道 我又要來講LoveLive了
LoveLive當初第一季在日本開播時是2013/1/6 群英在MY KIDS TV上撥出是2/5
而在台灣撥出前 中國的翻譯組大概已經出了好幾個不同的版本
然後翻譯也就翻譯成了 小鳥 妮可(有些翻仁子)
而群英在2/5撥出時 使用了琴梨 日香
所以就造就了 你現在看到有人在罵群英翻譯不正統不正確不道地的詭異情形
(當然其他的翻譯可能在更久以前 所以小鳥妮可出現的時間可能比1/6更早)
作者:
tom11725
(奧特斯)
2014-07-29 13:36:00
wwwww
作者:
ssarc
(ftb)
2014-07-29 13:38:00
兩邊都假的,日本公佈的才是真的是阿,在日本那邊沒公佈之前.....都假的 XD正確作法是日本那邊要講清楚正確譯名,不過日本人態度嘛....
作者:
affogatC
(Ciao~!!)
2014-07-29 13:41:00
日本人:他們在爭什麼?
作者:
snocia
(雪夏)
2014-07-29 13:41:00
永遠也不會公布的機率極高,平假名就是正式的名字
作者:
ssarc
(ftb)
2014-07-29 13:41:00
台灣官方譯名,對於吃習慣高品質漢化以及生肉的我們,是完全不能滿足的
作者:
GoodMemory
( )
2014-07-29 13:41:00
是我還是以台版譯名為主XD
作者:
kira925
(1 2 3 4 疾風炭)
2014-07-29 13:42:00
.............高品質漢化?
作者:
tom11725
(奧特斯)
2014-07-29 13:42:00
群英社是官方正式代理商 譯名應該都有日方同意吧
作者:
ssarc
(ftb)
2014-07-29 13:43:00
因為我常看到東立在寶少說因為日本漢字出現,換名稱的事
作者:
snocia
(雪夏)
2014-07-29 13:45:00
幾乎只有漫畫才會出現原作出現正式漢字,要改譯名的事
作者:
ssarc
(ftb)
2014-07-29 13:45:00
印象最深的就宇智波鼬,之前東立翻譯不是這個漢字
作者:
tom11725
(奧特斯)
2014-07-29 13:46:00
臺灣代理的sif也是使用群英翻譯 就可以知道這是日方認可的了
作者:
snocia
(雪夏)
2014-07-29 13:46:00
漫畫連載(甚至單行本)如果沒有人物簡介欄角色卻叫暱稱或為了表示親暱,會以平(片)假名表示這樣即使作者有設定漢字,也要等到漫畫中途才會知道
作者:
ssarc
(ftb)
2014-07-29 13:49:00
感謝,是我誤會了
作者:
tom11725
(奧特斯)
2014-07-29 13:49:00
這就要看日方有沒有介入翻譯了 天元突破的庸子就是一個例子
作者:
rufjvm12345
(小飯)
2014-07-29 13:50:00
自稱有愛的愛肝用盜版譯名 想想還真是可笑
作者:
kira925
(1 2 3 4 疾風炭)
2014-07-29 13:52:00
另外一個問題是 日本人有時候對中文有奇怪的幻想...XD我們覺得很俗的名字他們可能覺得OK....XDD
作者:
ssarc
(ftb)
2014-07-29 13:53:00
愛跟版權得要拆開來看歐,這就是網路時代 請看同人
作者:
Xavy
(グルグル回る)
2014-07-29 13:57:00
小岩井小鳥表示
作者:
ssarc
(ftb)
2014-07-29 13:58:00
沒到「幹」這麼嚴重啦,無視就好了,因為這類人很多,辯論下去你會累死。而且「愛」這東西真的很抽象.....
作者:
roea68roea68
(なんもかんも政治が悪い)
2014-07-29 14:03:00
有愛不會念原文喔
作者:
xxx60709
(納垢的大不潔者)
2014-07-29 14:06:00
勿忘菜乃霸
作者:
SCLPAL
(看相的說我一臉被劈樣)
2014-07-29 14:07:00
喔 仁子 加速世....( ̄ε(# ̄) #○=(>口‧)\m/
作者:
johnny3
(キラ☆)
2014-07-29 14:13:00
ka才會翻香 ko翻香我看根本眼殘看錯了
作者:
thesaurus
(ㄨ咪)
2014-07-29 14:14:00
日方授權就是 琴梨 日香 結案...有愛也得聽製作方的
作者:
kira925
(1 2 3 4 疾風炭)
2014-07-29 14:15:00
可以懷疑:1. 日方根本沒審 2. 日方就是要這個XD
作者:
thesaurus
(ㄨ咪)
2014-07-29 14:18:00
樓上 日文姓名辭典
http://ppt.cc/qGeN
日文名發音上會有各種變化
作者:
kira925
(1 2 3 4 疾風炭)
2014-07-29 14:19:00
我沒有質疑翻錯阿@@
作者:
thesaurus
(ㄨ咪)
2014-07-29 14:20:00
不是說你
作者:
kopune
(ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2014-07-29 14:25:00
無限期支持 日香日香微笑小香香~
作者:
f59952
(雷神 ライジン)
2014-07-29 14:31:00
打假名最公平XD
作者:
scarface
((<ゝω・)綺羅星☆)
2014-07-29 14:32:00
庸子表示:日本選的會更爛~
作者:
psplay
(亂世中一個小小書僮)
2014-07-29 14:42:00
明明就林口林口林 那來微笑小香香?
作者:
wotupset
(wotupset)
2014-07-29 14:48:00
在網路年代 輸了速度等於輸了文化 連譯名都要跟對岸走
作者:
belmontc
(あなたのハートに天誅♥)
2014-07-29 14:48:00
日本對中文幻想說奇怪還好 去看看歐美那些在身上刺中文的林口林口林....我還長庚長庚長咧= =
作者:
kudoshaki
(法恩)
2014-07-29 15:33:00
台北台北台
作者:
lkk0752
(毫無反應,只是個300)
2014-07-29 16:09:00
高品質?還不就是先入為主,將錯就錯,無限沿用
作者:
j3307002
(klvrondol)
2014-07-29 16:38:00
在網路年代 輸了速度等於輸了文化XD
作者:
impactwhite
(這不是重點)
2014-07-29 17:05:00
Nico是音譯還好 Kotori翻成小鳥還有梗在不過再怎麼樣 琴梨跟日香都是官方認可沒話講了日於日方的態度是"這個翻譯OK",還是"這個跟這個比起來我要這個",沒有公開對談紀錄也無從得知......
作者:
Asakura1397
(i肝→)
2014-07-29 20:57:00
之前說過啦.. 小鳥這名很久了 當然不是1個月差造成的
繼續閱讀
Re: [新聞] 大掃蕩!日鎖定580個盜版動漫網站
SinUpSexy
[14夏] 青之炎 #01
swallowcc
[情報] FF24失物列表
gfc
Re: [閒聊] 交往多久才能摸胸部呢
TLdark
Re: [新聞] 大掃蕩!日鎖定580個盜版動漫網站
ren740719
Re: [閒聊] 最弱無敗神裝機龍 4 捏他
LABOYS
[討論] 角色外型動畫跟原作差很多但沒崩壞的角
ucrxzero
[閒聊] 好心到能幫助情敵的角色(雙方非熟人)
blaze520
Re: [新聞] 大掃蕩!日鎖定580個盜版動漫網站
hoyunxian
[代PO] 關於雨港基隆的小說
wizardfizban
河北彩花の濃厚な唾液性交
向かい窓の無防備なJカップ(推定)お姉さんがある日、こちらの目線に気付いてイヤらしく微笑んだ。 凪ひかる
最愛の人と数年ぶりの再会…一緒に過ごせる僅か数時間は寝る間も惜しんでSEXがしたい。 河北彩花
【VR】【8K VR】彼女のお姉ちゃんは、妹の彼氏を誘惑の手つきと甘い口遣いで誘惑してカラダ堕ち中出しSEXさせる
究極のノーブラ美女18人集めました― 絶対ヌケるチラリポロリズムAV爆誕!8時間スペシャル
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com