作者:
hcbr (hcbr)
2014-08-03 22:26:45就讓小弟獻醜,稍微聊一下字幕檔,簡單的說,讓撥放器能判讀能讀進去,
然後隨著影片播放能顯現文字的檔案皆為字幕檔,現今熱門的.mkv格式,
它檔案特性就是能組合數個檔案包裝成一個檔,EX:影片+音軌+字幕+章節=包成mkv
以往在mkv未普及前,則是影片檔外加一個小檔,小檔案大部分為純文字檔,
除了少數的字卡檔是點陣圖形沒辦法直接改(藍光的.sup,DVD的sub/idx),
一般常用的.srt .ass .ssa 皆可直接用筆記本開啟,
再來稍微解說一下檔案內容,
.srt
1
00:00:38,210
作者:
gamertwo (呀~! Stress!)
2014-08-03 19:08:00不過還是有碰到時間軸有誤差的 聲音跟字幕慢半拍 都軟了
作者:
hsnuonly (附ä¸only)
2014-08-03 19:55:00是字幕專家! 有沒有怎麼在Premiere Pro壓字幕的八卦不然壓個字幕要壓兩次好麻煩
作者:
HamalAri (哈馬‧阿里)
2014-08-03 20:16:00dvd 字幕 ocr 一下不到十秒就轉 srt 了
作者: playerj (I know nothing) 2014-08-03 22:27:00
範例內容wwww
作者:
jack503 (X)
2014-08-03 22:28:00看不懂只要笑就好了wwwwwwww
作者:
biglafu (哥吉拉弗)
2014-08-03 22:28:00對不起我檢討
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2014-08-03 22:29:00舉例是哪片啦www
作者:
lweis (綠豆湯)
2014-08-03 22:31:00看到舉例還以為進錯版
作者:
starian (dream life)
2014-08-03 22:33:00污穢的肉體和骯髒的靈魂XD
作者:
ortz 2014-08-03 22:33:00基本上 SRT對於製作最基本的字幕是比較適用假如說一定要同步比對講話立即顯示 說完立即消失會比較難
作者:
Xhocer (以å‰ä¹Ÿå¾ˆå¿«æ¨‚)
2014-08-03 22:34:00專業推
作者:
ortz 2014-08-03 22:34:00ssa.ass兩者其實都是一樣 反而設計上比srt進階字幕顯示淡入淡出對於srt沒辦法表現出來
作者:
wohtp (會喵喵叫的大叔)
2014-08-03 22:36:00ass是ssa的後期版本
作者:
wuliou (wuliou)
2014-08-03 22:38:00這什麼內容啦wwwwwwwww
作者:
Imuran (生而為人 我很抱歉)
2014-08-03 22:42:00請問範例是哪一部咧(?
作者: kane7410 (痕冰) 2014-08-03 22:43:00
你想要人吐槽範例我偏不吐槽
作者:
xxtuoo (浪費時間不好QQ)
2014-08-03 22:43:00想推裏物就明說w
作者: x6urvery (魁) 2014-08-03 22:44:00
吸尻鬼?
作者:
mer5566 (あめ)
2014-08-03 22:59:00字幕範例感覺是鈣片
作者:
Swampert (巨沼怪)
2014-08-03 23:02:00推
作者: t0042380 (待宰的肥羊) 2014-08-03 23:10:00
premiere 讀AVS就可以了吧
作者:
Zero0910 (みくに最高≧▽≦)
2014-08-03 23:12:00應該是idx+sub 只是壓成rar sub是圖檔字幕 idx是時間軸
作者: L90156 (【D】) 2014-08-04 00:16:00
字幕專家推~~ 不過比較想要知道特效字幕怎麼玩?不知道呀,你說得這個是文字效果。特效方面指的是類似NICO那種新奇的彈幕或是字幕組翻譯時,如OP的字幕會隨作品帶有相關性特效。舉例就是境界線上的地平線(術式)或是超電磁砲(帶電)等等。
作者:
KMSNY (MSN+KY)
2014-08-04 01:45:00看到範例我還以為走錯版
作者:
oidkk (嘖嘖)
2014-08-04 13:36:00ocr轉成srt,請問ocr是什麼?
作者:
hcbr (hcbr)
2014-08-04 14:48:00搜尋 "dvd 字幕 ocr" 就有答案了