[問題] 林蔭佛寺

作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-08-09 22:10:55
記得以前在站上看過momo台奈葉的有趣翻譯整理
像是八神哈雅貼, 神秘經典, 星光迴路遮斷器...等等
當時還有看到REINFORCE翻成"林蔭佛寺" 印象最有趣的就是這個
可是今天再從google查詢 但查到的整理都是"理音福斯"
到底當時momo是翻林蔭佛寺還是理音福斯呢?
感覺前者比較有梗啊XD
作者: eva05s (◎)   2014-08-09 22:11:00
林蔭佛寺不是網友惡搞的嗎?
作者: weiyilan (ヒメアマ)   2014-08-09 22:11:00
林蔭佛寺是因為雲騎被翻成佛手騎士故意這樣叫的
作者: eva05s (◎)   2014-08-09 22:12:00
就算是音譯也不太可能用這個吧W
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-08-09 22:13:00
momo沒有不可能的翻譯吧 還有葛拉發權XD
作者: ttoy (萬年小強)   2014-08-09 22:13:00
是里茵福斯吧XDDDD
作者: busters0 (ï¼´kDï¼³)   2014-08-09 22:14:00
我記得有什麼阿伯的什麼使節團還什麼的
作者: hinofox (終らない瞧捌の唄を詠う)   2014-08-09 22:15:00
作者: weiyilan (ヒメアマ)   2014-08-09 22:15:00
碟阿伯理克使節團ww
作者: shouru   2014-08-09 22:15:00
疊阿伯克使節團~ 電視上看到都不好意思看這羞恥名子XD
作者: ttoy (萬年小強)   2014-08-09 22:15:00
農藥之心火鳳凰 烷氫汽艇
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-08-09 22:18:00
為什麼這麼爆笑的譯名 配音員還都能照念沒有抗議呢https://www.youtube.com/watch?v=Vs8kNGaPODc
作者: eva05s (◎)   2014-08-09 22:20:00
工作嘛
作者: Camera8025 (數位防手震)   2014-08-09 22:22:00
林陰佛寺我印象中是在本気狩!?なのはさん上看到的?
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-08-09 22:26:00
5:31 Starlight Breaker字幕打"星光破壞砲"可是 6:07秒 卻又說"迴路遮斷器"
作者: pl726 (PL月見草)   2014-08-09 22:29:00
林蔭佛寺 住持 耶噶密‧哈雅貼
作者: yang0623 (commencement)   2014-08-09 22:32:00
迴路遮斷器~~~~~~~~~~~~(崩潰)
作者: P2 (P2)   2014-08-09 22:33:00
神尼訶葉帖
作者: busters0 (ï¼´kDï¼³)   2014-08-09 22:35:00
勸你不要小看我們蝶阿伯李客使節團喔
作者: Leeng (Leeng)   2014-08-09 22:59:00
西瓜迴路遮斷器
作者: terry88219 (小哈士奇)   2014-08-09 23:16:00
當年第一次看都很認真看沒注意 看完原版才知道這啥神翻譯XD
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2014-08-10 01:51:00
其實我很想看聲優配音時的想法(表情)XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com