單單指正散華這段
就是看過太多太多次
散り 散華被用在女子上面的用法
女神の散华 如果覺得這個ACG的副標還是太陽剛
是用來指很帥氣的女孩
或者覺得 義母散華 這個ACG下標也不太高級(!?)
那也有淒美的用法
儚く散り 還有
散らされた純潔(我看過非ACG的文學作品 用了這詞)
雖然在Youtube打上儚く散り 幾乎都是跑到某個東方影片
當然 比較日常的用法在這邊
http://youtu.be/1n4Bh3Xs1uo
單然啦 要說缺點就是ACG本來就是一大堆有關於戰鬥的題材
所以散り 很可能會被很講究語言的人駁斥
認為沒事幹嘛要把散り 用在戰鬥的女生上面
甚至會認為散り用在女生上 是一種不好的名詞演變...
我其實不太明白的是
為什麼你會認為死亡這意涵 是很深奧的
死亡的譬喻已經算是很日常的啦
我那篇舉的散華抄 你可能還不滿意
那希望我舉的這篇更多用法 你會滿意
我已經盡我所能的舉出 散り 散華並不是多深奧的東西
我上一篇的落花 落英 也被指正說
我忘了補上落英繽紛 這種比較純粹用來形容美感的名詞
所以還是歡迎指正。
且這一次我也順便學到一些我比較少用的用法
例如 随所に散り之類的
雖然很感謝你指出 原意是用在戰場上
且武士有一段時間也一直拿櫻花在最美的時刻凋零
來比喻武士精神 雖然我猜德川家的宣傳應該占了很大因素
德川家所宣傳的武士形象 本來就和德川家成為幕府之前有很大差別
就算是三河地區(德川家的領地) 或是 三河地區所崇拜的甲斐武士
老實說形象也和德川幕府宣傳的有差別
還不滿意的話 那我要去問專家
關於散華這類的名詞 真正的流變
日本史老師雖然本科不在名詞演變 但至少他會知道門路....
知道名詞的流變有其意涵 並不是一扯到流變
就是多深澳的東西 實際上是很生活向的