PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
[討論] 關於台灣的漫畫翻譯
作者:
monikalai
(看不過就做)
2014-08-13 04:04:11
前面那篇漫畫博物館的討論有講到漫畫的翻譯,
其實還蠻常看到大家在批評哪些漫畫翻得爛、哪些譯者根本在惡搞等等,
不過好像很少看到大家在推薦翻得好的譯者。
有人說一看到譯者是XXX就立刻決定買日版等等,
反過來說,有沒有哪些譯者是大家一看就能安心購買的?
想拿來參考一下…
(總不會全部都爛吧?哭哭)
作者:
GoodMemory
( )
2014-08-13 04:15:00
有很固定的譯者嗎@@ 自己看過讓我看不下去的有王牌投手振臂高飛(後面好像有換譯者) 水城雪可奈愛在末路之境 有很多地方看了會霧煞煞...
作者:
hollande
(心愛騎士來喔)
2014-08-13 04:22:00
漫畫大部分影響都不會太大吧…管家譯者有陣子會加註釋
作者: KiyamaHarumi (レベルアッパー)
2014-08-13 04:23:00
http://i.imgur.com/jMihE.jpg
http://i.imgur.com/F6fkB.jpg
翻譯很好啊
作者:
hollowland
(顛倒é˜)
2014-08-13 04:27:00
樓上那個每次看都覺得神翻啊
作者:
FeAm
(冷作絕望)
2014-08-13 04:54:00
哈尼蛙?心療系的譯者是陳書萍,好像也是鄉民 XD
作者:
monikalai
(看不過就做)
2014-08-13 05:28:00
心療系真的神翻無誤wwwww
作者:
rockmanx52
(ゴミ丼 わがんりんにゃれ)
2014-08-13 05:30:00
角川的老手大概問題都不大 會出大包的大多集中在尖端跟東立
作者:
summerkof
(海平線)
2014-08-13 05:57:00
好神的翻譯
作者:
aulaulrul4
(貓å›)
2014-08-13 07:53:00
神翻譯阿wwww
作者:
incenseuncle
(姆Q~)
2014-08-13 08:05:00
曾經有個人常在版上誇自己翻的好 但沒看過不知如何
作者:
windhsu
(畫形取意)
2014-08-13 11:31:00
五樓那個一看就知道是費盡苦心的翻譯
作者:
Entropy1988
(有意志的物質)
2014-08-13 11:43:00
大人的心理學 好久沒有關注了
作者:
sorochis
(ㄇㄚˇ ㄨㄟˇ ㄎㄨㄥˋ)
2014-08-13 12:17:00
BLOOD ALONE的翻譯是我印象最深刻的,不只日翻中正確中文本身還經過潤飾,一看是有中文底子譯者叫北極熊 咦又是角川?
作者:
cockali
(mario)
2014-08-13 13:55:00
Blood alone讓我印象最深刻的是被腰斬了……這麼好的作品
繼續閱讀
Re: [問題] 數碼寶貝系列作
kkessherry
Re: [討論] 如何讓外人敬佩自己的ACG興趣
mgdesigner
[85冬] 機動戰士Z鋼彈 #09
lrk952
[問題] 數碼寶貝系列作
anerkodly
Fw: [新聞] 逛漫博會 柯文哲︰台北市可建漫畫博物館
Starwindd
[問題] LoveLive SIF 台日讀取問題?
Aisda
[閒聊] 你們最喜歡機動警察The movie哪一部?
Emerson158
[80春] 傳說巨神伊甸王 #36
lrk952
[公告] 請注意牽扯到政治的討論
Rainlilt
Re: [14春] M3黑鋼 17
supermars
即ヌキ追撃ヌキ最高射精クオリティ保証 連射・男潮吹かせ・乱交なんでもアリの七ツ森りり渾身ザーメン20発抜きsparkle
【VR】排卵日にしか性交しないオンナたち500分OVER COMPLETE BEST
純真無垢な美少女コスプレイヤー 14人8時間BEST
【VR】チ〇ポを締め付ける搾精マ〇コ 膣圧で搾り取る逆流ザーメン性交 人妻Rさん(27)
水卜さくら初イキ!ドキドキ性感開発3時間スペシャル 水トさくら
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com