作者:
eapcy (果然富邦松菸爭議搞錯了)
2014-08-26 12:21:54http://www.bnext.com.tw/article/view/id/33546
撰文者:陳芷鈴 發表日期:2014/08/26
inShare
在各界幾乎認定Google旗下YouTube將以10億美元買下遊戲影音串流服務Twitch之時,沒
想到這個熱門的遊戲直播平台最終竟以9.7億美元嫁入亞馬遜(Amazon)。Twitch執行長
Emmett Shear在美國時間25日已於自家網站宣布,正式被電商龍頭亞馬遜所收購。
積極打造內容生態的亞馬遜,向來對遊戲服務相當感興趣,今年推出的電視機上盒Fire
TV ,強大遊戲功能即為亮點之一。亞馬遜執行長貝佐斯(Jeff Bezos)相當肯定這個平
台所掀起的遊戲影音熱潮,他指出觀賞遊戲直播已成為全球性的娛樂現象,而Twitch每個
月都能匯集數千萬的用戶到平台上來觀看幾十億分鐘的影音內容,也表示將幫助Twitch發
展更多元的優質服務。
對於此筆有些出乎意料的收購,Emmett Shear則表示之所以選擇亞馬遜,是因為亞馬遜認
同Twitch的價值與發展計畫,並願意給予資源協助成長,也強調加入亞馬遜後,辦公環境
、員工組織與品牌價值都將維持原有狀態,Twitch會保有其獨立性。
成立僅3年的Twitch,不僅身價逼近10億美元,更是網路巨擘Google及亞馬遜搶著要的績
優股,靠的就是成功綁住使用黏度高的玩家族群,如今獲得強大的發展資源,也相當期待
Twitch能為遊戲產業帶來更多創新元素。
作者:
biglafu (哥吉拉弗)
2014-08-26 12:34:00==========================NTR========================
作者:
f59952 (雷神 ライジン)
2014-08-26 12:37:00我今天才知道亞馬遜就是AMAZON XDDD
作者:
yumyun (馬路)
2014-08-26 12:38:00版權審核廢除有望嗎?
作者:
hoyunxian (WildDagger)
2014-08-26 12:39:00是因為Amazon想要強打Kindle吧
作者:
bangzegk (bangzegk)
2014-08-26 12:41:00不要再讓我看沙宣就好
作者:
biglafu (哥吉拉弗)
2014-08-26 12:45:00AMAZON念起來就是亞馬遜吧XD
作者:
twKuhaku (TW-[ ])
2014-08-26 12:54:00阿媽粽 跟亞馬遜其實差有點多..除非你是用日文腔...(?)
作者:
dsa3717 (FishCA)
2014-08-26 12:56:00居然是阿媽爽
作者:
eva05s (◎)
2014-08-26 13:00:00可是Amazonas就譯成了亞馬遜河 Amazones則是亞馬遜人我想應該是延續這邊的譯法吧?
作者:
Xavy (グルグル回る)
2014-08-26 13:02:00AMAZON本來就是亞馬遜,到底有什麼好爭的阿 XD
作者:
belmontc (あなたのハートに天誅♥)
2014-08-26 13:03:00亞馬遜的譯名不是這篇的重點吧
作者:
f59952 (雷神 ライジン)
2014-08-26 13:04:00我只是提供我的笨點而已 ˊ口ˋ"
作者:
eva05s (◎)
2014-08-26 13:05:00欸欸,我只是回一下有人覺得唸起來不同這點而已欸==
有些人連念wii的東西都可以打成will了,你還期待甚麼
作者:
f59952 (雷神 ライジン)
2014-08-26 13:38:00西洽都在說阿罵爽 引響太大了XD
作者:
no321 (一生懸命)
2014-08-26 13:53:00推文跟這篇好像沒啥關係ㄎ
作者:
eva05s (◎)
2014-08-26 13:54:00欸?好像是我的問題噢?我明明只是想說一下亞馬遜的翻譯由來已久怎麼會變成這樣……
作者:
hinofox (終らない瞧捌の唄を詠う)
2014-08-26 13:56:00不知道亞馬遜一定是沒玩過D2才會這樣(咦
作者:
mstar (Wayne Su)
2014-08-26 14:00:00原來是唸 Amazon 啊! 我之前都唸錯唸成 Amazon...
作者:
j9145 (Swordcane)
2014-08-26 14:02:00台灣Amazon一直是亞馬遜,你甚麼時候有其他名稱的錯覺?
作者:
Skyblade (天劍家的女兒無與倫比)
2014-08-26 14:20:00醬油是油嗎
作者:
tarantella (Arithen Jacks Zhang)
2014-08-26 14:40:00會念錯是因為錯誤型本土念法因素,我們都把外文用英文來念,就如會把chopin念成邱品也是這樣的道理。
作者:
GilGalad (狂想は亡國の調べ)
2014-08-26 15:18:00又來了 自創的錯誤型本土念法到底是什麼鬼玩意www
作者:
eva05s (◎)
2014-08-26 15:50:00是洋涇濱
作者:
hp9998 (HP Aven)
2014-08-26 16:19:00台灣公認翻譯就是這樣啊== 這跟本土念法有什麼關係.....
Amazon還好啦...在台灣最經典的還是水管的念法完全不能理解念成you-to-be的人是啥概念...
作者:
hayato01 (kunsou)
2014-08-26 17:05:00樓上那種人我遇過很多,都很中二
作者:
darKyle (飄向星空)
2014-08-26 17:44:00就只是英文差又不會google而已對許多人來說查字典是只有唸書考試時才會做的事完全沒有為了品牌名稱查字典或google這種發想吧
作者:
ssarc (ftb)
2014-08-26 19:15:00哇靠,我第一次聽過唸錯的人就是很中二......
作者:
Wilky (Ryan)
2014-08-26 19:20:00阿嬤爽,那阿公ㄋ?
作者:
GilGalad (狂想は亡國の調べ)
2014-08-26 21:49:00#1GaL3JGs 上次被打臉之後還是沒學到教訓啊 無法理解 整天誤人子弟是你個人的興趣嗎 ╮(ツ)╭