Re: [閒聊] 稱讚中文化卻不喜歡中文語音?

作者: ange1 (我是 安格1 不是ange1)   2014-09-25 02:18:31
有看過阿馬迪斯嘛???
裡面的奧國皇帝想聽德文唱的歌劇
一堆人就說德文太粗俗 歌劇就是要義大利文
莫札特就說沒這回事 德文當然可以拿來唱歌劇
以動畫配音來說
日文就像是那時候的義大利文
中文就像是那時候的德文
可惜 這領域 目前沒有莫札特般的人才
其實我覺得純中文的H-GAME
在日本是有市場的
※ 引述《Vladivostok (海参崴)》之銘言:
: 單純閒聊
: 這幾年完整中文化的遊戲越來越多了,但大家對中文語音卻不是很喜歡?
: 最能代表的例子為LOL的語音投票,英文語音獲得大多數的選票。
: 但明明還沒中文化時有很多人因英文卻步,這真是個很奇怪的現象。
: 如果英文夠好能直接聽懂語音,那麼中文化似乎沒那麼神。
: 如果英文不夠好,對這位玩家來說他只是聽到一些"像是語言的聲音",但他卻選擇聽
: 這聲音而非聽得懂的中文...?
: 這是個有趣的現象,有人可以說說原因在哪嗎?
作者: aulaulrul4 (貓君)   2014-09-25 02:20:00
但是純中文捧讀的作品,在宇宙裡都沒有市場....
作者: david10ne (大胃汪汪)   2014-09-25 02:24:00
如果莫札特端出去的是棒讀的作品 隔天大概就被斬了
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2014-09-25 02:25:00
莫札特是寫德文歌劇 還是翻譯原義大利歌劇呀
作者: ntc039400 (md1728)   2014-09-25 03:52:00
雨港基隆似乎會賣到日本?
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2014-09-25 07:40:00
日版好像會重配(結果反賣回來?
作者: Anasiyas (迷糊貓)   2014-09-25 08:32:00
台灣配音的莫札特 : 劉傑印象中就算是莫札特寫的歌劇當初也不是很受歡迎除了魔笛?就像現在大家都說男配音只有劉傑一樣
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2014-09-25 08:47:00
hg棒讀.....我總覺得會很好笑=w=

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com