Re: [閒聊] 稱讚中文化卻不喜歡中文語音?

作者: ak47good (陳鳥仁)   2014-09-25 22:11:09
在90年代,特別是末期,電視台播放的動畫,中文配音方面有經歷過那年代的
就知道有多慘了,為了省成本,CV來來去去就那幾個,有些作品不知道是不是
後製沒有橋好,還能聽到很明顯的回溯聲。
以致那年代的人,對於中文配音沒甚麼好感,雖然也有不少動畫的中文配音還
是不少人給予正面評價。
我的感覺就是,許多人對於一些季番、半年番動畫配音或多或少不大能接受,
但反而是像海賊王、哆拉A夢這類的長青番組也不會太去挑剔他們的配音品質
或許可能是習慣的問題吧,要我去看國語配音的布袋戲我也不能接受啊…
另一個問題就是,一個角色的外在形象和聲音差太多
一個熟的例子就是90年代中●卡通台播鋼鐵神兵的時候,鋼鐵在中文配音竟然
成了鋼鐵小姐,記得那時候有不少人無法接受。
另一個例子就是智●在2006年出的大富翁Game,一個熟女角色竟然用上了裝口
愛的聲線,當下真叫我火冒三丈,不是說裝口愛聲線不好,但錯就錯在怎能用
與外在形象相差甚遠的聲音呢。
或許是因為先入為主的觀念吧,想像力豐富點的人看到一張立繪就能想像這角
色的聲線、語氣大概是甚麼樣子,雖然一開始給人違合很重,但時間一久反而
會覺得這角色用這聲線配就對啦的例子也不少。
還有就是許多人提到的,聲優非聲優出身,甚至只是一個菜鳥藝人,這點台灣
日本都有過,不過我想比我了解的人也更不少。
說到這就想起日本某位名字三個字的演員,也曾擔任過動畫聲優,不過那作品
我不熟就是…
作者: Kietiary (艾芬格萊斯)   2014-09-25 22:34:00
莫非那名演員是大泉洋
作者: gekido   2014-09-25 22:37:00
小淳也配過遊戲王劇場版的BOSS(?
作者: martintp6 (晨)   2014-09-25 22:41:00
哆啦a夢的不錯
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2014-09-25 22:55:00
遊戲王某個想不開的boss wwwy

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com