[新聞] IGN玩家票選推薦的各平台必玩遊戲

作者: wizardfizban (瘋法師)   2014-10-01 19:30:49
http://www.3dmgame.com/news/201410/3378262.html
今天你玩了嗎?IGN玩家票選推薦的各平台必玩遊戲
IGN在過去的一個月里通過網絡投票選出了各個遊戲平台的25大最受歡迎遊戲,票選範圍
包括所有最新發售的遊戲,當然也意味著所有Xb1和PS4上已有的遊戲。
收到的投票總數超過5萬人次,IGN的玩家群體和編輯的意見是比較一致的。
(以下遊戲名都是對岸翻譯)
Xbox 360
1.《質量效應三部曲》 - 25%
2.《光暈3》 - 14%
3.《俠盜獵車5》 - 9%
4.《上古捲軸5:天際》- 8%
5.《荒野大鏢客》 - 7%
PS3
1.《美國末日》46%
2.《神秘海域2》 10%
3.《質量效應三部曲》 - 7%
4.《俠盜獵車5》- 6%
5.《荒野大鏢客》 - 6%
PC
1.《半條命2》 21%
2.《上古捲軸5:天際》 13%
3.《魔獸世界》 11%
4.《英雄聯盟》 7%
5.《生化奇兵》 6%
Wii U
1.《馬里奧賽車8》 37%
2.《超級馬里奧3D世界》 - 23%
3.《塞爾達傳說:風之杖HD》 - 10%
4.《大金剛國度:熱帶寒潮》 - 6%
5.《皮克敏3》 - 5%
Xbox One
1.《命運》 - 28%
2.《泰坦隕落》 - 23%
3.《極限競速5》 - 6%
4.《暗黑破壞神3:終極邪惡版》 - 6%
5.《刺客信條4:黑旗》 - 5%
PS4
1.《美國末日:重製版》 51%
2.《聲名狼藉:私生子》 - 11%
3.《暗黑破壞神 3:終極邪惡版》 - 6%
4.《刺客信條 4:黑旗》 - 5%
5.《看門狗》 - 4%
3DS
1.《塞爾達傳說:連通世界的林克》 - 25%
2.《火焰紋章:覺醒》 - 21%
3.《口袋妖怪X & Y》 - 14%
4.《塞爾達傳說:時之笛》-7%
5.《動物之森:新葉》 -5 %
PSV
1.《女神異聞錄4 黃金版》 - 54%
2.《神秘海域:黃金深淵》 - 11%
3.《殺戮地帶:僱傭兵》 - 6%
4.《摺紙世界》 - 5%
5.《彈丸論破:觸發快樂的破壞》 - 4%
=====
這告訴我們Diablo III是家機遊戲呢! 嘖嘖....
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
美國末日?
作者: Xavy (グルグル回る)   0000-00-00 00:00:00
美國末日是什麼? 人氣超高 XD
作者: vincent0728 (Vincent)   0000-00-00 00:00:00
彈丸論破那個副標沒看過?
作者: eapcy (果然富邦松菸爭議搞錯了)   0000-00-00 00:00:00
3DTMD(三大X媽的)
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
不會是last of us吧....
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
美國末日...THE LAST OF US...
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
最後生還者?
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
D3:Haters gonna hate,but i don't care~
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
老實講我還是第一次聽到翻成美國末日
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
這裡的us是我們 米國是 the U.S.
作者: lpca (澄)   0000-00-00 00:00:00
可以戰了(逃
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
大陸那邊不是翻最後的我們嗎?
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
神秘海域2 應該是Uncharted 2 衰德和快樂的夥伴們
作者: FosterIX (伊藤開司)   0000-00-00 00:00:00
彈丸論破歐美版
作者: david011063 (單手小琛琛)   0000-00-00 00:00:00
作者: roea68roea68 (なんもかんも政治が悪い)   0000-00-00 00:00:00
美國末日XDD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
Last of US...翻成美國末日的話沒錯www
作者: eapcy (果然富邦松菸爭議搞錯了)   0000-00-00 00:00:00
下次PO之前順便附原文名稱比較好,不然會霧煞煞
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
聲名狼藉> 惡名昭彰
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
last of us 對岸譯成 美國末日 最後生還者.....都有
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
反正對岸沒代理
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
問題是有 the 阿 英文全名是the last of us
作者: et633 (楓之吻)   0000-00-00 00:00:00
美國末日xddddd
作者: son8868 (晃太)   0000-00-00 00:00:00
我還在想美國末日是那款遊戲XDD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
the有什麼問題嗎? 明明就"US"沒點號
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
阿對抱歉搞錯了 是us前面沒加the的話 就不是叫美國吧?
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
美國末日 46% 女神異聞錄4 黃金版 54%
作者: WeasoN (WeasoN)   0000-00-00 00:00:00
吾黨末日 吾黨就是我們 我們就是吾黨
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
仔細想想他們的共通點是什麼
作者: henry1234562 (亨利二十三)   0000-00-00 00:00:00
代表美國的話 要寫 U.S.
作者: Skyblade (天劍家的女兒無與倫比)   0000-00-00 00:00:00
美國末日XDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
就是女主角都很萌啊!!!!!
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
這沒什麼好吵的吧...就當成是雙關的英文名就好了
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
那個翻譯在中國論壇也常被吐嘈阿
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
這告訴了我們一件事,作品的熱門度和羅......我是說女
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
沒正式譯名的東西都是隨人譯的
作者: chardavi11 (cockroachwang)   0000-00-00 00:00:00
什麼鬼翻譯.........
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
主角的萌度有很大的關係。
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
簡稱根本沒差
作者: kullan (Welcome to Hentai-wan)   0000-00-00 00:00:00
P4G的比率最高啊
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
TLoU 最後生還者就是正式中文譯名阿
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
都說這篇是對岸譯名了....XD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
這篇是講對岸的名字,沒代理哪來正式的名字
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
其實只是想酸一下D3....(逃
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
我剛也在想美國末日是對岸譯名 這邊是在吵什麼
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
沒有在吵阿,大家在分享笑話XD
作者: nyodyaswos (九十尾)   0000-00-00 00:00:00
沒有wii了,本來還想說會看到XB的
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
D3的Anti被打臉很久了...
作者: iwcuforever (大路尋騎)   0000-00-00 00:00:00
看到美國末日的翻譯就得吐槽=.=
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
說不定未來3DS可以看到,可是畫質實在太悲劇...
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
可以從這邊看出市場趨勢啊!!!!
作者: jeffreyshe (jeffrey)   0000-00-00 00:00:00
Mass effect的女角都不萌阿 雖然塔莉我的菜
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
趨勢就是羅莉啊!!!!
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
美國末日算還好的 有直譯"最後的我們"看了才想笑...
作者: finzaghi (琴之森)   0000-00-00 00:00:00
The Legend of Zelda:A Link Between Worlds
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
我相信質量效應有萌羅莉的話趴數肯定能翻倍
作者: nyodyaswos (九十尾)   0000-00-00 00:00:00
等XBX吧,到時候wiiu的名單應該會有
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
==================蘿莉拯救世界===================
作者: gargoyles ('''''')   0000-00-00 00:00:00
D3家機板玩家沒經歷過PC板早期惡意設計時期
作者: finzaghi (琴之森)   0000-00-00 00:00:00
連通世界的林克XD
作者: gargoyles ('''''')   0000-00-00 00:00:00
確實我也有很多朋友只玩家機板都覺得不錯XD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
不要說笑啦wwwwww
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
艾莉跟菜菜子都是天使啊QAQ
作者: anandydy529 (AndyAWD)   0000-00-00 00:00:00
都貼來這邊了也不改一下譯名
作者: robo3456 (冽影)   0000-00-00 00:00:00
3DS竟然沒有啟示錄
作者: martintp6 (晨)   0000-00-00 00:00:00
秘境也太神..
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
至少沒翻成世界間的通道之類的
作者: blaze520 (永遠效忠愛理的騎士)   0000-00-00 00:00:00
好翻譯ww
作者: tsukirit (道法自然)   0000-00-00 00:00:00
火焰紋章 我們翻 聖火降魔錄
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
TLoU的女孩萌不起來...Bioshock無限的好多了
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
說來說去你還是蘿莉控啊!!
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
TLoU是女兒比較萌 可惜...
作者: actr (偷吃貓的魚)   0000-00-00 00:00:00
這翻譯實在是太好笑 我看到還傻了一下www
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
我一直懷疑為什麼不翻成泰坦降臨,聽起來很煞氣又貼切阿
作者: Skyblade (天劍家的女兒無與倫比)   0000-00-00 00:00:00
翻「太太掉下來」才吸引人阿!
作者: phykevin (小胖)   0000-00-00 00:00:00
這名單不意外 畢竟樣本幾乎都是老外
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
我比較喜歡「天降女兒』之類的
作者: gm79227922 (mr.r)   0000-00-00 00:00:00
大家都習慣半條命了
作者: mikeneko (三毛貓)   0000-00-00 00:00:00
明明一直都是講戰慄2,除了故意的沒人會去講半條命反正強國人就只會一個外文對應一個中文,雅和達都死了
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
半條命不錯ㄚ戰慄時空除了雅之外有什麼好說嘴的www
作者: mikeneko (三毛貓)   0000-00-00 00:00:00
就憑著他是「正式官方譯名」就足以說嘴了只少我打開valve的steam上面會寫戰慄,不知簡體版寫啥?
作者: Devarena (憤怒的葡萄)   0000-00-00 00:00:00
這些不是搞笑翻譯嗎
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
反正官方無敵,好棒棒(比讚
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
這有什麼好吵的...對岸還不是在笑太空戰士這譯名
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
說到太空戰士 後面出好像都改回final fantasy了?我13中文版 好像沒看到太空戰士了
作者: actr (偷吃貓的魚)   0000-00-00 00:00:00
正式官方譯名是最終幻想?
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
" target="_blank" rel="nofollow">
10重製好像也改回名子了
作者: Swallow43 (絕對領域命者)   0000-00-00 00:00:00
除了偶爾開玩笑時會說半條命外,絕大多數時間大家都稱戰慄2的
作者: g3sg1 (ACR入手!)   0000-00-00 00:00:00
PC居然沒有DOOM 可惡
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
FF雖然已經有中文版 不過官方倒是完全沒命名只寫Final Fantasy沒有中文太空戰士也是以前盜版時期的名稱XD 連SE都看不順眼
作者: fetoyeh (小葉)   0000-00-00 00:00:00
TLOU超強的 XDD
作者: dalan1226 (暗咖 ♥)   0000-00-00 00:00:00
女神4為什麼外國這麼紅啊
作者: a57101234 (會飛的科多獸)   0000-00-00 00:00:00
這篇在IGN的出處到底在哪啊...有沒有人能伸一下原文
作者: shadowdio   0000-00-00 00:00:00
老外到底有多愛第一人稱射擊啊
作者: Ixtli (Invulnerable Ring)   0000-00-00 00:00:00
上榜的3DS遊戲我大概一輩子都不會玩。(遮臉)
作者: lovelylion2 (麻署鼠)   0000-00-00 00:00:00
http://0rz.tw/CxbPx ign原文文章都說來自ign了還要貼3dm那些看不懂的譯名,不知道是什麼意思齁? ^^
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
美國末日?
作者: Xavy (グルグル回る)   0000-00-00 00:00:00
美國末日是什麼? 人氣超高 XD
作者: vincent0728 (Vincent)   0000-00-00 00:00:00
彈丸論破那個副標沒看過?
作者: eapcy (果然富邦松菸爭議搞錯了)   0000-00-00 00:00:00
3DTMD(三大X媽的)
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
不會是last of us吧....
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
美國末日...THE LAST OF US...
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
最後生還者?
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
D3:Haters gonna hate,but i don't care~
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
老實講我還是第一次聽到翻成美國末日
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
這裡的us是我們 米國是 the U.S.
作者: lpca (澄)   0000-00-00 00:00:00
可以戰了(逃
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
大陸那邊不是翻最後的我們嗎?
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
神秘海域2 應該是Uncharted 2 衰德和快樂的夥伴們
作者: FosterIX (伊藤開司)   0000-00-00 00:00:00
彈丸論破歐美版
作者: david011063 (單手小琛琛)   0000-00-00 00:00:00
作者: roea68roea68 (なんもかんも政治が悪い)   0000-00-00 00:00:00
美國末日XDD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
Last of US...翻成美國末日的話沒錯www
作者: eapcy (果然富邦松菸爭議搞錯了)   0000-00-00 00:00:00
下次PO之前順便附原文名稱比較好,不然會霧煞煞
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
聲名狼藉> 惡名昭彰
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
last of us 對岸譯成 美國末日 最後生還者.....都有
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
反正對岸沒代理
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
問題是有 the 阿 英文全名是the last of us
作者: et633 (楓之吻)   0000-00-00 00:00:00
美國末日xddddd
作者: son8868 (晃太)   0000-00-00 00:00:00
我還在想美國末日是那款遊戲XDD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
the有什麼問題嗎? 明明就"US"沒點號
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
阿對抱歉搞錯了 是us前面沒加the的話 就不是叫美國吧?
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
美國末日 46% 女神異聞錄4 黃金版 54%
作者: WeasoN (WeasoN)   0000-00-00 00:00:00
吾黨末日 吾黨就是我們 我們就是吾黨
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
仔細想想他們的共通點是什麼
作者: henry1234562 (亨利二十三)   0000-00-00 00:00:00
代表美國的話 要寫 U.S.
作者: Skyblade (天劍家的女兒無與倫比)   0000-00-00 00:00:00
美國末日XDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
就是女主角都很萌啊!!!!!
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
這沒什麼好吵的吧...就當成是雙關的英文名就好了
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
那個翻譯在中國論壇也常被吐嘈阿
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
這告訴了我們一件事,作品的熱門度和羅......我是說女
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
沒正式譯名的東西都是隨人譯的
作者: chardavi11 (cockroachwang)   0000-00-00 00:00:00
什麼鬼翻譯.........
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
主角的萌度有很大的關係。
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
簡稱根本沒差
作者: kullan (Welcome to Hentai-wan)   0000-00-00 00:00:00
P4G的比率最高啊
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
TLoU 最後生還者就是正式中文譯名阿
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
都說這篇是對岸譯名了....XD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
這篇是講對岸的名字,沒代理哪來正式的名字
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
其實只是想酸一下D3....(逃
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
我剛也在想美國末日是對岸譯名 這邊是在吵什麼
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
沒有在吵阿,大家在分享笑話XD
作者: nyodyaswos (九十尾)   0000-00-00 00:00:00
沒有wii了,本來還想說會看到XB的
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
D3的Anti被打臉很久了...
作者: iwcuforever (大路尋騎)   0000-00-00 00:00:00
看到美國末日的翻譯就得吐槽=.=
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
說不定未來3DS可以看到,可是畫質實在太悲劇...
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
可以從這邊看出市場趨勢啊!!!!
作者: jeffreyshe (jeffrey)   0000-00-00 00:00:00
Mass effect的女角都不萌阿 雖然塔莉我的菜
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
趨勢就是羅莉啊!!!!
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
美國末日算還好的 有直譯"最後的我們"看了才想笑...
作者: finzaghi (琴之森)   0000-00-00 00:00:00
The Legend of Zelda:A Link Between Worlds
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
我相信質量效應有萌羅莉的話趴數肯定能翻倍
作者: nyodyaswos (九十尾)   0000-00-00 00:00:00
等XBX吧,到時候wiiu的名單應該會有
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
==================蘿莉拯救世界===================
作者: gargoyles ('''''')   0000-00-00 00:00:00
D3家機板玩家沒經歷過PC板早期惡意設計時期
作者: finzaghi (琴之森)   0000-00-00 00:00:00
連通世界的林克XD
作者: gargoyles ('''''')   0000-00-00 00:00:00
確實我也有很多朋友只玩家機板都覺得不錯XD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
不要說笑啦wwwwww
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
艾莉跟菜菜子都是天使啊QAQ
作者: anandydy529 (AndyAWD)   0000-00-00 00:00:00
都貼來這邊了也不改一下譯名
作者: robo3456 (冽影)   0000-00-00 00:00:00
3DS竟然沒有啟示錄
作者: martintp6 (晨)   0000-00-00 00:00:00
秘境也太神..
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
至少沒翻成世界間的通道之類的
作者: blaze520 (永遠效忠愛理的騎士)   0000-00-00 00:00:00
好翻譯ww
作者: tsukirit (道法自然)   0000-00-00 00:00:00
火焰紋章 我們翻 聖火降魔錄
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
TLoU的女孩萌不起來...Bioshock無限的好多了
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
說來說去你還是蘿莉控啊!!
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
TLoU是女兒比較萌 可惜...
作者: actr (偷吃貓的魚)   0000-00-00 00:00:00
這翻譯實在是太好笑 我看到還傻了一下www
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
我一直懷疑為什麼不翻成泰坦降臨,聽起來很煞氣又貼切阿
作者: Skyblade (天劍家的女兒無與倫比)   0000-00-00 00:00:00
翻「太太掉下來」才吸引人阿!
作者: phykevin (小胖)   0000-00-00 00:00:00
這名單不意外 畢竟樣本幾乎都是老外
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
我比較喜歡「天降女兒』之類的
作者: gm79227922 (mr.r)   0000-00-00 00:00:00
大家都習慣半條命了
作者: mikeneko (三毛貓)   0000-00-00 00:00:00
明明一直都是講戰慄2,除了故意的沒人會去講半條命反正強國人就只會一個外文對應一個中文,雅和達都死了
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
半條命不錯ㄚ戰慄時空除了雅之外有什麼好說嘴的www
作者: mikeneko (三毛貓)   0000-00-00 00:00:00
就憑著他是「正式官方譯名」就足以說嘴了只少我打開valve的steam上面會寫戰慄,不知簡體版寫啥?
作者: Devarena (憤怒的葡萄)   0000-00-00 00:00:00
這些不是搞笑翻譯嗎
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
反正官方無敵,好棒棒(比讚
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
這有什麼好吵的...對岸還不是在笑太空戰士這譯名
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
說到太空戰士 後面出好像都改回final fantasy了?我13中文版 好像沒看到太空戰士了
作者: actr (偷吃貓的魚)   0000-00-00 00:00:00
正式官方譯名是最終幻想?
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
" target="_blank" rel="nofollow">
10重製好像也改回名子了
作者: Swallow43 (絕對領域命者)   0000-00-00 00:00:00
除了偶爾開玩笑時會說半條命外,絕大多數時間大家都稱戰慄2的
作者: g3sg1 (ACR入手!)   0000-00-00 00:00:00
PC居然沒有DOOM 可惡
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
FF雖然已經有中文版 不過官方倒是完全沒命名只寫Final Fantasy沒有中文太空戰士也是以前盜版時期的名稱XD 連SE都看不順眼
作者: fetoyeh (小葉)   0000-00-00 00:00:00
TLOU超強的 XDD
作者: dalan1226 (暗咖 ♥)   0000-00-00 00:00:00
女神4為什麼外國這麼紅啊
作者: a57101234 (會飛的科多獸)   0000-00-00 00:00:00
這篇在IGN的出處到底在哪啊...有沒有人能伸一下原文
作者: shadowdio   0000-00-00 00:00:00
老外到底有多愛第一人稱射擊啊
作者: Ixtli (Invulnerable Ring)   0000-00-00 00:00:00
上榜的3DS遊戲我大概一輩子都不會玩。(遮臉)
作者: lovelylion2 (麻署鼠)   0000-00-00 00:00:00
http://0rz.tw/CxbPx ign原文文章都說來自ign了還要貼3dm那些看不懂的譯名,不知道是什麼意思齁? ^^
作者: windfeather (W.F)   0000-00-00 00:00:00
美國末日明顯翻錯不說,其實惡名昭彰那個翻成私生子也不太對,因為前幾代有個重要組織名詞「First son」Second son也有對應的意思
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
因為對岸一胎化 所以不是第一胎的都是私生子記得之前看到的解釋是這樣
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
美國末日?
作者: Xavy (グルグル回る)   0000-00-00 00:00:00
美國末日是什麼? 人氣超高 XD
作者: vincent0728 (Vincent)   0000-00-00 00:00:00
彈丸論破那個副標沒看過?
作者: eapcy (果然富邦松菸爭議搞錯了)   0000-00-00 00:00:00
3DTMD(三大X媽的)
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
不會是last of us吧....
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
美國末日...THE LAST OF US...
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
最後生還者?
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
D3:Haters gonna hate,but i don't care~
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
老實講我還是第一次聽到翻成美國末日
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
這裡的us是我們 米國是 the U.S.
作者: lpca (澄)   0000-00-00 00:00:00
可以戰了(逃
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
大陸那邊不是翻最後的我們嗎?
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
神秘海域2 應該是Uncharted 2 衰德和快樂的夥伴們
作者: FosterIX (伊藤開司)   0000-00-00 00:00:00
彈丸論破歐美版
作者: david011063 (單手小琛琛)   0000-00-00 00:00:00
作者: roea68roea68 (なんもかんも政治が悪い)   0000-00-00 00:00:00
美國末日XDD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
Last of US...翻成美國末日的話沒錯www
作者: eapcy (果然富邦松菸爭議搞錯了)   0000-00-00 00:00:00
下次PO之前順便附原文名稱比較好,不然會霧煞煞
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
聲名狼藉> 惡名昭彰
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
last of us 對岸譯成 美國末日 最後生還者.....都有
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
反正對岸沒代理
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
問題是有 the 阿 英文全名是the last of us
作者: et633 (楓之吻)   0000-00-00 00:00:00
美國末日xddddd
作者: son8868 (晃太)   0000-00-00 00:00:00
我還在想美國末日是那款遊戲XDD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
the有什麼問題嗎? 明明就"US"沒點號
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
阿對抱歉搞錯了 是us前面沒加the的話 就不是叫美國吧?
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
美國末日 46% 女神異聞錄4 黃金版 54%
作者: WeasoN (WeasoN)   0000-00-00 00:00:00
吾黨末日 吾黨就是我們 我們就是吾黨
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
仔細想想他們的共通點是什麼
作者: henry1234562 (亨利二十三)   0000-00-00 00:00:00
代表美國的話 要寫 U.S.
作者: Skyblade (天劍家的女兒無與倫比)   0000-00-00 00:00:00
美國末日XDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
就是女主角都很萌啊!!!!!
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
這沒什麼好吵的吧...就當成是雙關的英文名就好了
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
那個翻譯在中國論壇也常被吐嘈阿
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
這告訴了我們一件事,作品的熱門度和羅......我是說女
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
沒正式譯名的東西都是隨人譯的
作者: chardavi11 (cockroachwang)   0000-00-00 00:00:00
什麼鬼翻譯.........
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
主角的萌度有很大的關係。
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
簡稱根本沒差
作者: kullan (Welcome to Hentai-wan)   0000-00-00 00:00:00
P4G的比率最高啊
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
TLoU 最後生還者就是正式中文譯名阿
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
都說這篇是對岸譯名了....XD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
這篇是講對岸的名字,沒代理哪來正式的名字
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
其實只是想酸一下D3....(逃
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
我剛也在想美國末日是對岸譯名 這邊是在吵什麼
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
沒有在吵阿,大家在分享笑話XD
作者: nyodyaswos (九十尾)   0000-00-00 00:00:00
沒有wii了,本來還想說會看到XB的
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
D3的Anti被打臉很久了...
作者: iwcuforever (大路尋騎)   0000-00-00 00:00:00
看到美國末日的翻譯就得吐槽=.=
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
說不定未來3DS可以看到,可是畫質實在太悲劇...
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
可以從這邊看出市場趨勢啊!!!!
作者: jeffreyshe (jeffrey)   0000-00-00 00:00:00
Mass effect的女角都不萌阿 雖然塔莉我的菜
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
趨勢就是羅莉啊!!!!
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
美國末日算還好的 有直譯"最後的我們"看了才想笑...
作者: finzaghi (琴之森)   0000-00-00 00:00:00
The Legend of Zelda:A Link Between Worlds
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
我相信質量效應有萌羅莉的話趴數肯定能翻倍
作者: nyodyaswos (九十尾)   0000-00-00 00:00:00
等XBX吧,到時候wiiu的名單應該會有
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
==================蘿莉拯救世界===================
作者: gargoyles ('''''')   0000-00-00 00:00:00
D3家機板玩家沒經歷過PC板早期惡意設計時期
作者: finzaghi (琴之森)   0000-00-00 00:00:00
連通世界的林克XD
作者: gargoyles ('''''')   0000-00-00 00:00:00
確實我也有很多朋友只玩家機板都覺得不錯XD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
不要說笑啦wwwwww
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
艾莉跟菜菜子都是天使啊QAQ
作者: anandydy529 (AndyAWD)   0000-00-00 00:00:00
都貼來這邊了也不改一下譯名
作者: robo3456 (冽影)   0000-00-00 00:00:00
3DS竟然沒有啟示錄
作者: martintp6 (晨)   0000-00-00 00:00:00
秘境也太神..
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
至少沒翻成世界間的通道之類的
作者: blaze520 (永遠效忠愛理的騎士)   0000-00-00 00:00:00
好翻譯ww
作者: tsukirit (道法自然)   0000-00-00 00:00:00
火焰紋章 我們翻 聖火降魔錄
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
TLoU的女孩萌不起來...Bioshock無限的好多了
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
說來說去你還是蘿莉控啊!!
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
TLoU是女兒比較萌 可惜...
作者: actr (偷吃貓的魚)   0000-00-00 00:00:00
這翻譯實在是太好笑 我看到還傻了一下www
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
我一直懷疑為什麼不翻成泰坦降臨,聽起來很煞氣又貼切阿
作者: Skyblade (天劍家的女兒無與倫比)   0000-00-00 00:00:00
翻「太太掉下來」才吸引人阿!
作者: phykevin (小胖)   0000-00-00 00:00:00
這名單不意外 畢竟樣本幾乎都是老外
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
我比較喜歡「天降女兒』之類的
作者: gm79227922 (mr.r)   0000-00-00 00:00:00
大家都習慣半條命了
作者: mikeneko (三毛貓)   0000-00-00 00:00:00
明明一直都是講戰慄2,除了故意的沒人會去講半條命反正強國人就只會一個外文對應一個中文,雅和達都死了
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
半條命不錯ㄚ戰慄時空除了雅之外有什麼好說嘴的www
作者: mikeneko (三毛貓)   0000-00-00 00:00:00
就憑著他是「正式官方譯名」就足以說嘴了只少我打開valve的steam上面會寫戰慄,不知簡體版寫啥?
作者: Devarena (憤怒的葡萄)   0000-00-00 00:00:00
這些不是搞笑翻譯嗎
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
反正官方無敵,好棒棒(比讚
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
這有什麼好吵的...對岸還不是在笑太空戰士這譯名
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
說到太空戰士 後面出好像都改回final fantasy了?我13中文版 好像沒看到太空戰士了
作者: actr (偷吃貓的魚)   0000-00-00 00:00:00
正式官方譯名是最終幻想?
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
" target="_blank" rel="nofollow">
10重製好像也改回名子了
作者: Swallow43 (絕對領域命者)   0000-00-00 00:00:00
除了偶爾開玩笑時會說半條命外,絕大多數時間大家都稱戰慄2的
作者: g3sg1 (ACR入手!)   0000-00-00 00:00:00
PC居然沒有DOOM 可惡
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
FF雖然已經有中文版 不過官方倒是完全沒命名只寫Final Fantasy沒有中文太空戰士也是以前盜版時期的名稱XD 連SE都看不順眼
作者: fetoyeh (小葉)   0000-00-00 00:00:00
TLOU超強的 XDD
作者: dalan1226 (暗咖 ♥)   0000-00-00 00:00:00
女神4為什麼外國這麼紅啊
作者: a57101234 (會飛的科多獸)   0000-00-00 00:00:00
這篇在IGN的出處到底在哪啊...有沒有人能伸一下原文
作者: shadowdio   0000-00-00 00:00:00
老外到底有多愛第一人稱射擊啊
作者: Ixtli (Invulnerable Ring)   0000-00-00 00:00:00
上榜的3DS遊戲我大概一輩子都不會玩。(遮臉)
作者: lovelylion2 (麻署鼠)   0000-00-00 00:00:00
http://0rz.tw/CxbPx ign原文文章都說來自ign了還要貼3dm那些看不懂的譯名,不知道是什麼意思齁? ^^
作者: windfeather (W.F)   0000-00-00 00:00:00
美國末日明顯翻錯不說,其實惡名昭彰那個翻成私生子也不太對,因為前幾代有個重要組織名詞「First son」Second son也有對應的意思
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
因為對岸一胎化 所以不是第一胎的都是私生子記得之前看到的解釋是這樣
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
美國末日?
作者: Xavy (グルグル回る)   0000-00-00 00:00:00
美國末日是什麼? 人氣超高 XD
作者: vincent0728 (Vincent)   0000-00-00 00:00:00
彈丸論破那個副標沒看過?
作者: eapcy (果然富邦松菸爭議搞錯了)   0000-00-00 00:00:00
3DTMD(三大X媽的)
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
不會是last of us吧....
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
美國末日...THE LAST OF US...
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
最後生還者?
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
D3:Haters gonna hate,but i don't care~
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
老實講我還是第一次聽到翻成美國末日
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
這裡的us是我們 米國是 the U.S.
作者: lpca (澄)   0000-00-00 00:00:00
可以戰了(逃
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
大陸那邊不是翻最後的我們嗎?
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
神秘海域2 應該是Uncharted 2 衰德和快樂的夥伴們
作者: FosterIX (伊藤開司)   0000-00-00 00:00:00
彈丸論破歐美版
作者: david011063 (單手小琛琛)   0000-00-00 00:00:00
作者: roea68roea68 (なんもかんも政治が悪い)   0000-00-00 00:00:00
美國末日XDD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
Last of US...翻成美國末日的話沒錯www
作者: eapcy (果然富邦松菸爭議搞錯了)   0000-00-00 00:00:00
下次PO之前順便附原文名稱比較好,不然會霧煞煞
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
聲名狼藉> 惡名昭彰
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
last of us 對岸譯成 美國末日 最後生還者.....都有
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
反正對岸沒代理
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
問題是有 the 阿 英文全名是the last of us
作者: et633 (楓之吻)   0000-00-00 00:00:00
美國末日xddddd
作者: son8868 (晃太)   0000-00-00 00:00:00
我還在想美國末日是那款遊戲XDD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
the有什麼問題嗎? 明明就"US"沒點號
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
阿對抱歉搞錯了 是us前面沒加the的話 就不是叫美國吧?
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
美國末日 46% 女神異聞錄4 黃金版 54%
作者: WeasoN (WeasoN)   0000-00-00 00:00:00
吾黨末日 吾黨就是我們 我們就是吾黨
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
仔細想想他們的共通點是什麼
作者: henry1234562 (亨利二十三)   0000-00-00 00:00:00
代表美國的話 要寫 U.S.
作者: Skyblade (天劍家的女兒無與倫比)   0000-00-00 00:00:00
美國末日XDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
就是女主角都很萌啊!!!!!
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
這沒什麼好吵的吧...就當成是雙關的英文名就好了
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
那個翻譯在中國論壇也常被吐嘈阿
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
這告訴了我們一件事,作品的熱門度和羅......我是說女
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
沒正式譯名的東西都是隨人譯的
作者: chardavi11 (cockroachwang)   0000-00-00 00:00:00
什麼鬼翻譯.........
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
主角的萌度有很大的關係。
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
簡稱根本沒差
作者: kullan (Welcome to Hentai-wan)   0000-00-00 00:00:00
P4G的比率最高啊
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
TLoU 最後生還者就是正式中文譯名阿
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
都說這篇是對岸譯名了....XD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
這篇是講對岸的名字,沒代理哪來正式的名字
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
其實只是想酸一下D3....(逃
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
我剛也在想美國末日是對岸譯名 這邊是在吵什麼
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
沒有在吵阿,大家在分享笑話XD
作者: nyodyaswos (九十尾)   0000-00-00 00:00:00
沒有wii了,本來還想說會看到XB的
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
D3的Anti被打臉很久了...
作者: iwcuforever (大路尋騎)   0000-00-00 00:00:00
看到美國末日的翻譯就得吐槽=.=
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
說不定未來3DS可以看到,可是畫質實在太悲劇...
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
可以從這邊看出市場趨勢啊!!!!
作者: jeffreyshe (jeffrey)   0000-00-00 00:00:00
Mass effect的女角都不萌阿 雖然塔莉我的菜
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
趨勢就是羅莉啊!!!!
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
美國末日算還好的 有直譯"最後的我們"看了才想笑...
作者: finzaghi (琴之森)   0000-00-00 00:00:00
The Legend of Zelda:A Link Between Worlds
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
我相信質量效應有萌羅莉的話趴數肯定能翻倍
作者: nyodyaswos (九十尾)   0000-00-00 00:00:00
等XBX吧,到時候wiiu的名單應該會有
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
==================蘿莉拯救世界===================
作者: gargoyles ('''''')   0000-00-00 00:00:00
D3家機板玩家沒經歷過PC板早期惡意設計時期
作者: finzaghi (琴之森)   0000-00-00 00:00:00
連通世界的林克XD
作者: gargoyles ('''''')   0000-00-00 00:00:00
確實我也有很多朋友只玩家機板都覺得不錯XD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
不要說笑啦wwwwww
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
艾莉跟菜菜子都是天使啊QAQ
作者: anandydy529 (AndyAWD)   0000-00-00 00:00:00
都貼來這邊了也不改一下譯名
作者: robo3456 (冽影)   0000-00-00 00:00:00
3DS竟然沒有啟示錄
作者: martintp6 (晨)   0000-00-00 00:00:00
秘境也太神..
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
至少沒翻成世界間的通道之類的
作者: blaze520 (永遠效忠愛理的騎士)   0000-00-00 00:00:00
好翻譯ww
作者: tsukirit (道法自然)   0000-00-00 00:00:00
火焰紋章 我們翻 聖火降魔錄
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
TLoU的女孩萌不起來...Bioshock無限的好多了
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
說來說去你還是蘿莉控啊!!
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
TLoU是女兒比較萌 可惜...
作者: actr (偷吃貓的魚)   0000-00-00 00:00:00
這翻譯實在是太好笑 我看到還傻了一下www
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
我一直懷疑為什麼不翻成泰坦降臨,聽起來很煞氣又貼切阿
作者: Skyblade (天劍家的女兒無與倫比)   0000-00-00 00:00:00
翻「太太掉下來」才吸引人阿!
作者: phykevin (小胖)   0000-00-00 00:00:00
這名單不意外 畢竟樣本幾乎都是老外
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
我比較喜歡「天降女兒』之類的
作者: gm79227922 (mr.r)   0000-00-00 00:00:00
大家都習慣半條命了
作者: mikeneko (三毛貓)   0000-00-00 00:00:00
明明一直都是講戰慄2,除了故意的沒人會去講半條命反正強國人就只會一個外文對應一個中文,雅和達都死了
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
半條命不錯ㄚ戰慄時空除了雅之外有什麼好說嘴的www
作者: mikeneko (三毛貓)   0000-00-00 00:00:00
就憑著他是「正式官方譯名」就足以說嘴了只少我打開valve的steam上面會寫戰慄,不知簡體版寫啥?
作者: Devarena (憤怒的葡萄)   0000-00-00 00:00:00
這些不是搞笑翻譯嗎
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
反正官方無敵,好棒棒(比讚
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
這有什麼好吵的...對岸還不是在笑太空戰士這譯名
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
說到太空戰士 後面出好像都改回final fantasy了?我13中文版 好像沒看到太空戰士了
作者: actr (偷吃貓的魚)   0000-00-00 00:00:00
正式官方譯名是最終幻想?
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
" target="_blank" rel="nofollow">
10重製好像也改回名子了
作者: Swallow43 (絕對領域命者)   0000-00-00 00:00:00
除了偶爾開玩笑時會說半條命外,絕大多數時間大家都稱戰慄2的
作者: g3sg1 (ACR入手!)   0000-00-00 00:00:00
PC居然沒有DOOM 可惡
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
FF雖然已經有中文版 不過官方倒是完全沒命名只寫Final Fantasy沒有中文太空戰士也是以前盜版時期的名稱XD 連SE都看不順眼
作者: fetoyeh (小葉)   0000-00-00 00:00:00
TLOU超強的 XDD
作者: dalan1226 (暗咖 ♥)   0000-00-00 00:00:00
女神4為什麼外國這麼紅啊
作者: a57101234 (會飛的科多獸)   0000-00-00 00:00:00
這篇在IGN的出處到底在哪啊...有沒有人能伸一下原文
作者: shadowdio   0000-00-00 00:00:00
老外到底有多愛第一人稱射擊啊
作者: Ixtli (Invulnerable Ring)   0000-00-00 00:00:00
上榜的3DS遊戲我大概一輩子都不會玩。(遮臉)
作者: lovelylion2 (麻署鼠)   0000-00-00 00:00:00
http://0rz.tw/CxbPx ign原文文章都說來自ign了還要貼3dm那些看不懂的譯名,不知道是什麼意思齁? ^^
作者: windfeather (W.F)   0000-00-00 00:00:00
美國末日明顯翻錯不說,其實惡名昭彰那個翻成私生子也不太對,因為前幾代有個重要組織名詞「First son」Second son也有對應的意思
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
因為對岸一胎化 所以不是第一胎的都是私生子記得之前看到的解釋是這樣
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
美國末日?
作者: Xavy (グルグル回る)   0000-00-00 00:00:00
美國末日是什麼? 人氣超高 XD
作者: vincent0728 (Vincent)   0000-00-00 00:00:00
彈丸論破那個副標沒看過?
作者: eapcy (果然富邦松菸爭議搞錯了)   0000-00-00 00:00:00
3DTMD(三大X媽的)
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
不會是last of us吧....
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
美國末日...THE LAST OF US...
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
最後生還者?
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
D3:Haters gonna hate,but i don't care~
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
老實講我還是第一次聽到翻成美國末日
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
這裡的us是我們 米國是 the U.S.
作者: lpca (澄)   0000-00-00 00:00:00
可以戰了(逃
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
大陸那邊不是翻最後的我們嗎?
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
神秘海域2 應該是Uncharted 2 衰德和快樂的夥伴們
作者: FosterIX (伊藤開司)   0000-00-00 00:00:00
彈丸論破歐美版
作者: david011063 (單手小琛琛)   0000-00-00 00:00:00
作者: roea68roea68 (なんもかんも政治が悪い)   0000-00-00 00:00:00
美國末日XDD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
Last of US...翻成美國末日的話沒錯www
作者: eapcy (果然富邦松菸爭議搞錯了)   0000-00-00 00:00:00
下次PO之前順便附原文名稱比較好,不然會霧煞煞
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
聲名狼藉> 惡名昭彰
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
last of us 對岸譯成 美國末日 最後生還者.....都有
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
反正對岸沒代理
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
問題是有 the 阿 英文全名是the last of us
作者: et633 (楓之吻)   0000-00-00 00:00:00
美國末日xddddd
作者: son8868 (晃太)   0000-00-00 00:00:00
我還在想美國末日是那款遊戲XDD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
the有什麼問題嗎? 明明就"US"沒點號
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
阿對抱歉搞錯了 是us前面沒加the的話 就不是叫美國吧?
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
美國末日 46% 女神異聞錄4 黃金版 54%
作者: WeasoN (WeasoN)   0000-00-00 00:00:00
吾黨末日 吾黨就是我們 我們就是吾黨
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
仔細想想他們的共通點是什麼
作者: henry1234562 (亨利二十三)   0000-00-00 00:00:00
代表美國的話 要寫 U.S.
作者: Skyblade (天劍家的女兒無與倫比)   0000-00-00 00:00:00
美國末日XDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
就是女主角都很萌啊!!!!!
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
這沒什麼好吵的吧...就當成是雙關的英文名就好了
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
那個翻譯在中國論壇也常被吐嘈阿
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
這告訴了我們一件事,作品的熱門度和羅......我是說女
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
沒正式譯名的東西都是隨人譯的
作者: chardavi11 (cockroachwang)   0000-00-00 00:00:00
什麼鬼翻譯.........
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
主角的萌度有很大的關係。
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
簡稱根本沒差
作者: kullan (Welcome to Hentai-wan)   0000-00-00 00:00:00
P4G的比率最高啊
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
TLoU 最後生還者就是正式中文譯名阿
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
都說這篇是對岸譯名了....XD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
這篇是講對岸的名字,沒代理哪來正式的名字
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
其實只是想酸一下D3....(逃
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
我剛也在想美國末日是對岸譯名 這邊是在吵什麼
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
沒有在吵阿,大家在分享笑話XD
作者: nyodyaswos (九十尾)   0000-00-00 00:00:00
沒有wii了,本來還想說會看到XB的
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
D3的Anti被打臉很久了...
作者: iwcuforever (大路尋騎)   0000-00-00 00:00:00
看到美國末日的翻譯就得吐槽=.=
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
說不定未來3DS可以看到,可是畫質實在太悲劇...
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
可以從這邊看出市場趨勢啊!!!!
作者: jeffreyshe (jeffrey)   0000-00-00 00:00:00
Mass effect的女角都不萌阿 雖然塔莉我的菜
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
趨勢就是羅莉啊!!!!
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
美國末日算還好的 有直譯"最後的我們"看了才想笑...
作者: finzaghi (琴之森)   0000-00-00 00:00:00
The Legend of Zelda:A Link Between Worlds
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
我相信質量效應有萌羅莉的話趴數肯定能翻倍
作者: nyodyaswos (九十尾)   0000-00-00 00:00:00
等XBX吧,到時候wiiu的名單應該會有
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
==================蘿莉拯救世界===================
作者: gargoyles ('''''')   0000-00-00 00:00:00
D3家機板玩家沒經歷過PC板早期惡意設計時期
作者: finzaghi (琴之森)   0000-00-00 00:00:00
連通世界的林克XD
作者: gargoyles ('''''')   0000-00-00 00:00:00
確實我也有很多朋友只玩家機板都覺得不錯XD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
不要說笑啦wwwwww
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
艾莉跟菜菜子都是天使啊QAQ
作者: anandydy529 (AndyAWD)   0000-00-00 00:00:00
都貼來這邊了也不改一下譯名
作者: robo3456 (冽影)   0000-00-00 00:00:00
3DS竟然沒有啟示錄
作者: martintp6 (晨)   0000-00-00 00:00:00
秘境也太神..
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
至少沒翻成世界間的通道之類的
作者: blaze520 (永遠效忠愛理的騎士)   0000-00-00 00:00:00
好翻譯ww
作者: tsukirit (道法自然)   0000-00-00 00:00:00
火焰紋章 我們翻 聖火降魔錄
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
TLoU的女孩萌不起來...Bioshock無限的好多了
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
說來說去你還是蘿莉控啊!!
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
TLoU是女兒比較萌 可惜...
作者: actr (偷吃貓的魚)   0000-00-00 00:00:00
這翻譯實在是太好笑 我看到還傻了一下www
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
我一直懷疑為什麼不翻成泰坦降臨,聽起來很煞氣又貼切阿
作者: Skyblade (天劍家的女兒無與倫比)   0000-00-00 00:00:00
翻「太太掉下來」才吸引人阿!
作者: phykevin (小胖)   0000-00-00 00:00:00
這名單不意外 畢竟樣本幾乎都是老外
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
我比較喜歡「天降女兒』之類的
作者: gm79227922 (mr.r)   0000-00-00 00:00:00
大家都習慣半條命了
作者: mikeneko (三毛貓)   0000-00-00 00:00:00
明明一直都是講戰慄2,除了故意的沒人會去講半條命反正強國人就只會一個外文對應一個中文,雅和達都死了
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
半條命不錯ㄚ戰慄時空除了雅之外有什麼好說嘴的www
作者: mikeneko (三毛貓)   0000-00-00 00:00:00
就憑著他是「正式官方譯名」就足以說嘴了只少我打開valve的steam上面會寫戰慄,不知簡體版寫啥?
作者: Devarena (憤怒的葡萄)   0000-00-00 00:00:00
這些不是搞笑翻譯嗎
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
反正官方無敵,好棒棒(比讚
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
這有什麼好吵的...對岸還不是在笑太空戰士這譯名
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
說到太空戰士 後面出好像都改回final fantasy了?我13中文版 好像沒看到太空戰士了
作者: actr (偷吃貓的魚)   0000-00-00 00:00:00
正式官方譯名是最終幻想?
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
" target="_blank" rel="nofollow">
10重製好像也改回名子了
作者: Swallow43 (絕對領域命者)   0000-00-00 00:00:00
除了偶爾開玩笑時會說半條命外,絕大多數時間大家都稱戰慄2的
作者: g3sg1 (ACR入手!)   0000-00-00 00:00:00
PC居然沒有DOOM 可惡
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
FF雖然已經有中文版 不過官方倒是完全沒命名只寫Final Fantasy沒有中文太空戰士也是以前盜版時期的名稱XD 連SE都看不順眼
作者: fetoyeh (小葉)   0000-00-00 00:00:00
TLOU超強的 XDD
作者: dalan1226 (暗咖 ♥)   0000-00-00 00:00:00
女神4為什麼外國這麼紅啊
作者: a57101234 (會飛的科多獸)   0000-00-00 00:00:00
這篇在IGN的出處到底在哪啊...有沒有人能伸一下原文
作者: shadowdio   0000-00-00 00:00:00
老外到底有多愛第一人稱射擊啊
作者: Ixtli (Invulnerable Ring)   0000-00-00 00:00:00
上榜的3DS遊戲我大概一輩子都不會玩。(遮臉)
作者: lovelylion2 (麻署鼠)   0000-00-00 00:00:00
http://0rz.tw/CxbPx ign原文文章都說來自ign了還要貼3dm那些看不懂的譯名,不知道是什麼意思齁? ^^
作者: windfeather (W.F)   0000-00-00 00:00:00
美國末日明顯翻錯不說,其實惡名昭彰那個翻成私生子也不太對,因為前幾代有個重要組織名詞「First son」Second son也有對應的意思
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
因為對岸一胎化 所以不是第一胎的都是私生子記得之前看到的解釋是這樣
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
美國末日?
作者: Xavy (グルグル回る)   0000-00-00 00:00:00
美國末日是什麼? 人氣超高 XD
作者: vincent0728 (Vincent)   0000-00-00 00:00:00
彈丸論破那個副標沒看過?
作者: eapcy (果然富邦松菸爭議搞錯了)   0000-00-00 00:00:00
3DTMD(三大X媽的)
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
不會是last of us吧....
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
美國末日...THE LAST OF US...
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
最後生還者?
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
D3:Haters gonna hate,but i don't care~
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
老實講我還是第一次聽到翻成美國末日
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
這裡的us是我們 米國是 the U.S.
作者: lpca (澄)   0000-00-00 00:00:00
可以戰了(逃
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
大陸那邊不是翻最後的我們嗎?
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
神秘海域2 應該是Uncharted 2 衰德和快樂的夥伴們
作者: FosterIX (伊藤開司)   0000-00-00 00:00:00
彈丸論破歐美版
作者: david011063 (單手小琛琛)   0000-00-00 00:00:00
作者: roea68roea68 (なんもかんも政治が悪い)   0000-00-00 00:00:00
美國末日XDD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
Last of US...翻成美國末日的話沒錯www
作者: eapcy (果然富邦松菸爭議搞錯了)   0000-00-00 00:00:00
下次PO之前順便附原文名稱比較好,不然會霧煞煞
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
聲名狼藉> 惡名昭彰
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
last of us 對岸譯成 美國末日 最後生還者.....都有
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
反正對岸沒代理
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
問題是有 the 阿 英文全名是the last of us
作者: et633 (楓之吻)   0000-00-00 00:00:00
美國末日xddddd
作者: son8868 (晃太)   0000-00-00 00:00:00
我還在想美國末日是那款遊戲XDD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
the有什麼問題嗎? 明明就"US"沒點號
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
阿對抱歉搞錯了 是us前面沒加the的話 就不是叫美國吧?
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
美國末日 46% 女神異聞錄4 黃金版 54%
作者: WeasoN (WeasoN)   0000-00-00 00:00:00
吾黨末日 吾黨就是我們 我們就是吾黨
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
仔細想想他們的共通點是什麼
作者: henry1234562 (亨利二十三)   0000-00-00 00:00:00
代表美國的話 要寫 U.S.
作者: Skyblade (天劍家的女兒無與倫比)   0000-00-00 00:00:00
美國末日XDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
就是女主角都很萌啊!!!!!
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
這沒什麼好吵的吧...就當成是雙關的英文名就好了
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
那個翻譯在中國論壇也常被吐嘈阿
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
這告訴了我們一件事,作品的熱門度和羅......我是說女
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
沒正式譯名的東西都是隨人譯的
作者: chardavi11 (cockroachwang)   0000-00-00 00:00:00
什麼鬼翻譯.........
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
主角的萌度有很大的關係。
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
簡稱根本沒差
作者: kullan (Welcome to Hentai-wan)   0000-00-00 00:00:00
P4G的比率最高啊
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
TLoU 最後生還者就是正式中文譯名阿
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
都說這篇是對岸譯名了....XD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
這篇是講對岸的名字,沒代理哪來正式的名字
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
其實只是想酸一下D3....(逃
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
我剛也在想美國末日是對岸譯名 這邊是在吵什麼
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
沒有在吵阿,大家在分享笑話XD
作者: nyodyaswos (九十尾)   0000-00-00 00:00:00
沒有wii了,本來還想說會看到XB的
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
D3的Anti被打臉很久了...
作者: iwcuforever (大路尋騎)   0000-00-00 00:00:00
看到美國末日的翻譯就得吐槽=.=
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
說不定未來3DS可以看到,可是畫質實在太悲劇...
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
可以從這邊看出市場趨勢啊!!!!
作者: jeffreyshe (jeffrey)   0000-00-00 00:00:00
Mass effect的女角都不萌阿 雖然塔莉我的菜
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
趨勢就是羅莉啊!!!!
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
美國末日算還好的 有直譯"最後的我們"看了才想笑...
作者: finzaghi (琴之森)   0000-00-00 00:00:00
The Legend of Zelda:A Link Between Worlds
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
我相信質量效應有萌羅莉的話趴數肯定能翻倍
作者: nyodyaswos (九十尾)   0000-00-00 00:00:00
等XBX吧,到時候wiiu的名單應該會有
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
==================蘿莉拯救世界===================
作者: gargoyles ('''''')   0000-00-00 00:00:00
D3家機板玩家沒經歷過PC板早期惡意設計時期
作者: finzaghi (琴之森)   0000-00-00 00:00:00
連通世界的林克XD
作者: gargoyles ('''''')   0000-00-00 00:00:00
確實我也有很多朋友只玩家機板都覺得不錯XD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
不要說笑啦wwwwww
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
艾莉跟菜菜子都是天使啊QAQ
作者: anandydy529 (AndyAWD)   0000-00-00 00:00:00
都貼來這邊了也不改一下譯名
作者: robo3456 (冽影)   0000-00-00 00:00:00
3DS竟然沒有啟示錄
作者: martintp6 (晨)   0000-00-00 00:00:00
秘境也太神..
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
至少沒翻成世界間的通道之類的
作者: blaze520 (永遠效忠愛理的騎士)   0000-00-00 00:00:00
好翻譯ww
作者: tsukirit (道法自然)   0000-00-00 00:00:00
火焰紋章 我們翻 聖火降魔錄
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
TLoU的女孩萌不起來...Bioshock無限的好多了
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
說來說去你還是蘿莉控啊!!
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
TLoU是女兒比較萌 可惜...
作者: actr (偷吃貓的魚)   0000-00-00 00:00:00
這翻譯實在是太好笑 我看到還傻了一下www
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
我一直懷疑為什麼不翻成泰坦降臨,聽起來很煞氣又貼切阿
作者: Skyblade (天劍家的女兒無與倫比)   0000-00-00 00:00:00
翻「太太掉下來」才吸引人阿!
作者: phykevin (小胖)   0000-00-00 00:00:00
這名單不意外 畢竟樣本幾乎都是老外
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
我比較喜歡「天降女兒』之類的
作者: gm79227922 (mr.r)   0000-00-00 00:00:00
大家都習慣半條命了
作者: mikeneko (三毛貓)   0000-00-00 00:00:00
明明一直都是講戰慄2,除了故意的沒人會去講半條命反正強國人就只會一個外文對應一個中文,雅和達都死了
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
半條命不錯ㄚ戰慄時空除了雅之外有什麼好說嘴的www
作者: mikeneko (三毛貓)   0000-00-00 00:00:00
就憑著他是「正式官方譯名」就足以說嘴了只少我打開valve的steam上面會寫戰慄,不知簡體版寫啥?
作者: Devarena (憤怒的葡萄)   0000-00-00 00:00:00
這些不是搞笑翻譯嗎
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
反正官方無敵,好棒棒(比讚
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
這有什麼好吵的...對岸還不是在笑太空戰士這譯名
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
說到太空戰士 後面出好像都改回final fantasy了?我13中文版 好像沒看到太空戰士了
作者: actr (偷吃貓的魚)   0000-00-00 00:00:00
正式官方譯名是最終幻想?
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
" target="_blank" rel="nofollow">
10重製好像也改回名子了
作者: Swallow43 (絕對領域命者)   0000-00-00 00:00:00
除了偶爾開玩笑時會說半條命外,絕大多數時間大家都稱戰慄2的
作者: g3sg1 (ACR入手!)   0000-00-00 00:00:00
PC居然沒有DOOM 可惡
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
FF雖然已經有中文版 不過官方倒是完全沒命名只寫Final Fantasy沒有中文太空戰士也是以前盜版時期的名稱XD 連SE都看不順眼
作者: fetoyeh (小葉)   0000-00-00 00:00:00
TLOU超強的 XDD
作者: dalan1226 (暗咖 ♥)   0000-00-00 00:00:00
女神4為什麼外國這麼紅啊
作者: a57101234 (會飛的科多獸)   0000-00-00 00:00:00
這篇在IGN的出處到底在哪啊...有沒有人能伸一下原文
作者: shadowdio   0000-00-00 00:00:00
老外到底有多愛第一人稱射擊啊
作者: Ixtli (Invulnerable Ring)   0000-00-00 00:00:00
上榜的3DS遊戲我大概一輩子都不會玩。(遮臉)
作者: lovelylion2 (麻署鼠)   0000-00-00 00:00:00
http://0rz.tw/CxbPx ign原文文章都說來自ign了還要貼3dm那些看不懂的譯名,不知道是什麼意思齁? ^^
作者: windfeather (W.F)   0000-00-00 00:00:00
美國末日明顯翻錯不說,其實惡名昭彰那個翻成私生子也不太對,因為前幾代有個重要組織名詞「First son」Second son也有對應的意思
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
因為對岸一胎化 所以不是第一胎的都是私生子記得之前看到的解釋是這樣
作者: IMGOODYES (傳奇般的洗廁所終結者)   0000-00-00 00:00:00
FPS超有趣的啊
作者: RuinAngel (左)   0000-00-00 00:00:00
除了P4G以外各平台推薦的遊戲都是我不愛的啊XDDD
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
美國末日?
作者: Xavy (グルグル回る)   0000-00-00 00:00:00
美國末日是什麼? 人氣超高 XD
作者: vincent0728 (Vincent)   0000-00-00 00:00:00
彈丸論破那個副標沒看過?
作者: eapcy (果然富邦松菸爭議搞錯了)   0000-00-00 00:00:00
3DTMD(三大X媽的)
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
不會是last of us吧....
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
美國末日...THE LAST OF US...
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
最後生還者?
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
D3:Haters gonna hate,but i don't care~
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
老實講我還是第一次聽到翻成美國末日
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
這裡的us是我們 米國是 the U.S.
作者: lpca (澄)   0000-00-00 00:00:00
可以戰了(逃
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
大陸那邊不是翻最後的我們嗎?
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
神秘海域2 應該是Uncharted 2 衰德和快樂的夥伴們
作者: FosterIX (伊藤開司)   0000-00-00 00:00:00
彈丸論破歐美版
作者: david011063 (單手小琛琛)   0000-00-00 00:00:00
作者: roea68roea68 (なんもかんも政治が悪い)   0000-00-00 00:00:00
美國末日XDD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
Last of US...翻成美國末日的話沒錯www
作者: eapcy (果然富邦松菸爭議搞錯了)   0000-00-00 00:00:00
下次PO之前順便附原文名稱比較好,不然會霧煞煞
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
聲名狼藉> 惡名昭彰
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
last of us 對岸譯成 美國末日 最後生還者.....都有
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
反正對岸沒代理
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
問題是有 the 阿 英文全名是the last of us
作者: et633 (楓之吻)   0000-00-00 00:00:00
美國末日xddddd
作者: son8868 (晃太)   0000-00-00 00:00:00
我還在想美國末日是那款遊戲XDD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
the有什麼問題嗎? 明明就"US"沒點號
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
阿對抱歉搞錯了 是us前面沒加the的話 就不是叫美國吧?
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
美國末日 46% 女神異聞錄4 黃金版 54%
作者: WeasoN (WeasoN)   0000-00-00 00:00:00
吾黨末日 吾黨就是我們 我們就是吾黨
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
仔細想想他們的共通點是什麼
作者: henry1234562 (亨利二十三)   0000-00-00 00:00:00
代表美國的話 要寫 U.S.
作者: Skyblade (天劍家的女兒無與倫比)   0000-00-00 00:00:00
美國末日XDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
就是女主角都很萌啊!!!!!
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
這沒什麼好吵的吧...就當成是雙關的英文名就好了
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
那個翻譯在中國論壇也常被吐嘈阿
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
這告訴了我們一件事,作品的熱門度和羅......我是說女
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
沒正式譯名的東西都是隨人譯的
作者: chardavi11 (cockroachwang)   0000-00-00 00:00:00
什麼鬼翻譯.........
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
主角的萌度有很大的關係。
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
簡稱根本沒差
作者: kullan (Welcome to Hentai-wan)   0000-00-00 00:00:00
P4G的比率最高啊
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
TLoU 最後生還者就是正式中文譯名阿
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
都說這篇是對岸譯名了....XD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
這篇是講對岸的名字,沒代理哪來正式的名字
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
其實只是想酸一下D3....(逃
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
我剛也在想美國末日是對岸譯名 這邊是在吵什麼
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
沒有在吵阿,大家在分享笑話XD
作者: nyodyaswos (九十尾)   0000-00-00 00:00:00
沒有wii了,本來還想說會看到XB的
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
D3的Anti被打臉很久了...
作者: iwcuforever (大路尋騎)   0000-00-00 00:00:00
看到美國末日的翻譯就得吐槽=.=
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
說不定未來3DS可以看到,可是畫質實在太悲劇...
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
可以從這邊看出市場趨勢啊!!!!
作者: jeffreyshe (jeffrey)   0000-00-00 00:00:00
Mass effect的女角都不萌阿 雖然塔莉我的菜
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
趨勢就是羅莉啊!!!!
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
美國末日算還好的 有直譯"最後的我們"看了才想笑...
作者: finzaghi (琴之森)   0000-00-00 00:00:00
The Legend of Zelda:A Link Between Worlds
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
我相信質量效應有萌羅莉的話趴數肯定能翻倍
作者: nyodyaswos (九十尾)   0000-00-00 00:00:00
等XBX吧,到時候wiiu的名單應該會有
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
==================蘿莉拯救世界===================
作者: gargoyles ('''''')   0000-00-00 00:00:00
D3家機板玩家沒經歷過PC板早期惡意設計時期
作者: finzaghi (琴之森)   0000-00-00 00:00:00
連通世界的林克XD
作者: gargoyles ('''''')   0000-00-00 00:00:00
確實我也有很多朋友只玩家機板都覺得不錯XD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
不要說笑啦wwwwww
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
艾莉跟菜菜子都是天使啊QAQ
作者: anandydy529 (AndyAWD)   0000-00-00 00:00:00
都貼來這邊了也不改一下譯名
作者: robo3456 (冽影)   0000-00-00 00:00:00
3DS竟然沒有啟示錄
作者: martintp6 (晨)   0000-00-00 00:00:00
秘境也太神..
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
至少沒翻成世界間的通道之類的
作者: blaze520 (永遠效忠愛理的騎士)   0000-00-00 00:00:00
好翻譯ww
作者: tsukirit (道法自然)   0000-00-00 00:00:00
火焰紋章 我們翻 聖火降魔錄
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
TLoU的女孩萌不起來...Bioshock無限的好多了
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
說來說去你還是蘿莉控啊!!
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
TLoU是女兒比較萌 可惜...
作者: actr (偷吃貓的魚)   0000-00-00 00:00:00
這翻譯實在是太好笑 我看到還傻了一下www
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
我一直懷疑為什麼不翻成泰坦降臨,聽起來很煞氣又貼切阿
作者: Skyblade (天劍家的女兒無與倫比)   0000-00-00 00:00:00
翻「太太掉下來」才吸引人阿!
作者: phykevin (小胖)   0000-00-00 00:00:00
這名單不意外 畢竟樣本幾乎都是老外
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
我比較喜歡「天降女兒』之類的
作者: gm79227922 (mr.r)   0000-00-00 00:00:00
大家都習慣半條命了
作者: mikeneko (三毛貓)   0000-00-00 00:00:00
明明一直都是講戰慄2,除了故意的沒人會去講半條命反正強國人就只會一個外文對應一個中文,雅和達都死了
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
半條命不錯ㄚ戰慄時空除了雅之外有什麼好說嘴的www
作者: mikeneko (三毛貓)   0000-00-00 00:00:00
就憑著他是「正式官方譯名」就足以說嘴了只少我打開valve的steam上面會寫戰慄,不知簡體版寫啥?
作者: Devarena (憤怒的葡萄)   0000-00-00 00:00:00
這些不是搞笑翻譯嗎
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
反正官方無敵,好棒棒(比讚
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
這有什麼好吵的...對岸還不是在笑太空戰士這譯名
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
說到太空戰士 後面出好像都改回final fantasy了?我13中文版 好像沒看到太空戰士了
作者: actr (偷吃貓的魚)   0000-00-00 00:00:00
正式官方譯名是最終幻想?
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
" target="_blank" rel="nofollow">
10重製好像也改回名子了
作者: Swallow43 (絕對領域命者)   0000-00-00 00:00:00
除了偶爾開玩笑時會說半條命外,絕大多數時間大家都稱戰慄2的
作者: g3sg1 (ACR入手!)   0000-00-00 00:00:00
PC居然沒有DOOM 可惡
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
FF雖然已經有中文版 不過官方倒是完全沒命名只寫Final Fantasy沒有中文太空戰士也是以前盜版時期的名稱XD 連SE都看不順眼
作者: fetoyeh (小葉)   0000-00-00 00:00:00
TLOU超強的 XDD
作者: dalan1226 (暗咖 ♥)   0000-00-00 00:00:00
女神4為什麼外國這麼紅啊
作者: a57101234 (會飛的科多獸)   0000-00-00 00:00:00
這篇在IGN的出處到底在哪啊...有沒有人能伸一下原文
作者: shadowdio   0000-00-00 00:00:00
老外到底有多愛第一人稱射擊啊
作者: Ixtli (Invulnerable Ring)   0000-00-00 00:00:00
上榜的3DS遊戲我大概一輩子都不會玩。(遮臉)
作者: lovelylion2 (麻署鼠)   0000-00-00 00:00:00
http://0rz.tw/CxbPx ign原文文章都說來自ign了還要貼3dm那些看不懂的譯名,不知道是什麼意思齁? ^^
作者: windfeather (W.F)   0000-00-00 00:00:00
美國末日明顯翻錯不說,其實惡名昭彰那個翻成私生子也不太對,因為前幾代有個重要組織名詞「First son」Second son也有對應的意思
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
因為對岸一胎化 所以不是第一胎的都是私生子記得之前看到的解釋是這樣
作者: IMGOODYES (傳奇般的洗廁所終結者)   0000-00-00 00:00:00
FPS超有趣的啊
作者: RuinAngel (左)   0000-00-00 00:00:00
除了P4G以外各平台推薦的遊戲都是我不愛的啊XDDD
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
美國末日?
作者: Xavy (グルグル回る)   0000-00-00 00:00:00
美國末日是什麼? 人氣超高 XD
作者: vincent0728 (Vincent)   0000-00-00 00:00:00
彈丸論破那個副標沒看過?
作者: eapcy (果然富邦松菸爭議搞錯了)   0000-00-00 00:00:00
3DTMD(三大X媽的)
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
不會是last of us吧....
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
美國末日...THE LAST OF US...
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
最後生還者?
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
D3:Haters gonna hate,but i don't care~
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
老實講我還是第一次聽到翻成美國末日
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
這裡的us是我們 米國是 the U.S.
作者: lpca (澄)   0000-00-00 00:00:00
可以戰了(逃
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
大陸那邊不是翻最後的我們嗎?
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
神秘海域2 應該是Uncharted 2 衰德和快樂的夥伴們
作者: FosterIX (伊藤開司)   0000-00-00 00:00:00
彈丸論破歐美版
作者: david011063 (單手小琛琛)   0000-00-00 00:00:00
作者: roea68roea68 (なんもかんも政治が悪い)   0000-00-00 00:00:00
美國末日XDD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
Last of US...翻成美國末日的話沒錯www
作者: eapcy (果然富邦松菸爭議搞錯了)   0000-00-00 00:00:00
下次PO之前順便附原文名稱比較好,不然會霧煞煞
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
聲名狼藉> 惡名昭彰
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
last of us 對岸譯成 美國末日 最後生還者.....都有
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
反正對岸沒代理
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
問題是有 the 阿 英文全名是the last of us
作者: et633 (楓之吻)   0000-00-00 00:00:00
美國末日xddddd
作者: son8868 (晃太)   0000-00-00 00:00:00
我還在想美國末日是那款遊戲XDD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
the有什麼問題嗎? 明明就"US"沒點號
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
阿對抱歉搞錯了 是us前面沒加the的話 就不是叫美國吧?
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
美國末日 46% 女神異聞錄4 黃金版 54%
作者: WeasoN (WeasoN)   0000-00-00 00:00:00
吾黨末日 吾黨就是我們 我們就是吾黨
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
仔細想想他們的共通點是什麼
作者: henry1234562 (亨利二十三)   0000-00-00 00:00:00
代表美國的話 要寫 U.S.
作者: Skyblade (天劍家的女兒無與倫比)   0000-00-00 00:00:00
美國末日XDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
就是女主角都很萌啊!!!!!
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
這沒什麼好吵的吧...就當成是雙關的英文名就好了
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
那個翻譯在中國論壇也常被吐嘈阿
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
這告訴了我們一件事,作品的熱門度和羅......我是說女
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
沒正式譯名的東西都是隨人譯的
作者: chardavi11 (cockroachwang)   0000-00-00 00:00:00
什麼鬼翻譯.........
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
主角的萌度有很大的關係。
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
簡稱根本沒差
作者: kullan (Welcome to Hentai-wan)   0000-00-00 00:00:00
P4G的比率最高啊
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
TLoU 最後生還者就是正式中文譯名阿
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
都說這篇是對岸譯名了....XD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
這篇是講對岸的名字,沒代理哪來正式的名字
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
其實只是想酸一下D3....(逃
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
我剛也在想美國末日是對岸譯名 這邊是在吵什麼
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
沒有在吵阿,大家在分享笑話XD
作者: nyodyaswos (九十尾)   0000-00-00 00:00:00
沒有wii了,本來還想說會看到XB的
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
D3的Anti被打臉很久了...
作者: iwcuforever (大路尋騎)   0000-00-00 00:00:00
看到美國末日的翻譯就得吐槽=.=
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
說不定未來3DS可以看到,可是畫質實在太悲劇...
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
可以從這邊看出市場趨勢啊!!!!
作者: jeffreyshe (jeffrey)   0000-00-00 00:00:00
Mass effect的女角都不萌阿 雖然塔莉我的菜
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
趨勢就是羅莉啊!!!!
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
美國末日算還好的 有直譯"最後的我們"看了才想笑...
作者: finzaghi (琴之森)   0000-00-00 00:00:00
The Legend of Zelda:A Link Between Worlds
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
我相信質量效應有萌羅莉的話趴數肯定能翻倍
作者: nyodyaswos (九十尾)   0000-00-00 00:00:00
等XBX吧,到時候wiiu的名單應該會有
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
==================蘿莉拯救世界===================
作者: gargoyles ('''''')   0000-00-00 00:00:00
D3家機板玩家沒經歷過PC板早期惡意設計時期
作者: finzaghi (琴之森)   0000-00-00 00:00:00
連通世界的林克XD
作者: gargoyles ('''''')   0000-00-00 00:00:00
確實我也有很多朋友只玩家機板都覺得不錯XD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
不要說笑啦wwwwww
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
艾莉跟菜菜子都是天使啊QAQ
作者: anandydy529 (AndyAWD)   0000-00-00 00:00:00
都貼來這邊了也不改一下譯名
作者: robo3456 (冽影)   0000-00-00 00:00:00
3DS竟然沒有啟示錄
作者: martintp6 (晨)   0000-00-00 00:00:00
秘境也太神..
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
至少沒翻成世界間的通道之類的
作者: blaze520 (永遠效忠愛理的騎士)   0000-00-00 00:00:00
好翻譯ww
作者: tsukirit (道法自然)   0000-00-00 00:00:00
火焰紋章 我們翻 聖火降魔錄
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
TLoU的女孩萌不起來...Bioshock無限的好多了
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
說來說去你還是蘿莉控啊!!
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
TLoU是女兒比較萌 可惜...
作者: actr (偷吃貓的魚)   0000-00-00 00:00:00
這翻譯實在是太好笑 我看到還傻了一下www
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
我一直懷疑為什麼不翻成泰坦降臨,聽起來很煞氣又貼切阿
作者: Skyblade (天劍家的女兒無與倫比)   0000-00-00 00:00:00
翻「太太掉下來」才吸引人阿!
作者: phykevin (小胖)   0000-00-00 00:00:00
這名單不意外 畢竟樣本幾乎都是老外
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
我比較喜歡「天降女兒』之類的
作者: gm79227922 (mr.r)   0000-00-00 00:00:00
大家都習慣半條命了
作者: mikeneko (三毛貓)   0000-00-00 00:00:00
明明一直都是講戰慄2,除了故意的沒人會去講半條命反正強國人就只會一個外文對應一個中文,雅和達都死了
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
半條命不錯ㄚ戰慄時空除了雅之外有什麼好說嘴的www
作者: mikeneko (三毛貓)   0000-00-00 00:00:00
就憑著他是「正式官方譯名」就足以說嘴了只少我打開valve的steam上面會寫戰慄,不知簡體版寫啥?
作者: Devarena (憤怒的葡萄)   0000-00-00 00:00:00
這些不是搞笑翻譯嗎
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
反正官方無敵,好棒棒(比讚
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
這有什麼好吵的...對岸還不是在笑太空戰士這譯名
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
說到太空戰士 後面出好像都改回final fantasy了?我13中文版 好像沒看到太空戰士了
作者: actr (偷吃貓的魚)   0000-00-00 00:00:00
正式官方譯名是最終幻想?
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
" target="_blank" rel="nofollow">
10重製好像也改回名子了
作者: Swallow43 (絕對領域命者)   0000-00-00 00:00:00
除了偶爾開玩笑時會說半條命外,絕大多數時間大家都稱戰慄2的
作者: g3sg1 (ACR入手!)   0000-00-00 00:00:00
PC居然沒有DOOM 可惡
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
FF雖然已經有中文版 不過官方倒是完全沒命名只寫Final Fantasy沒有中文太空戰士也是以前盜版時期的名稱XD 連SE都看不順眼
作者: fetoyeh (小葉)   0000-00-00 00:00:00
TLOU超強的 XDD
作者: dalan1226 (暗咖 ♥)   0000-00-00 00:00:00
女神4為什麼外國這麼紅啊
作者: a57101234 (會飛的科多獸)   0000-00-00 00:00:00
這篇在IGN的出處到底在哪啊...有沒有人能伸一下原文
作者: shadowdio   0000-00-00 00:00:00
老外到底有多愛第一人稱射擊啊
作者: Ixtli (Invulnerable Ring)   0000-00-00 00:00:00
上榜的3DS遊戲我大概一輩子都不會玩。(遮臉)
作者: lovelylion2 (麻署鼠)   0000-00-00 00:00:00
http://0rz.tw/CxbPx ign原文文章都說來自ign了還要貼3dm那些看不懂的譯名,不知道是什麼意思齁? ^^
作者: windfeather (W.F)   0000-00-00 00:00:00
美國末日明顯翻錯不說,其實惡名昭彰那個翻成私生子也不太對,因為前幾代有個重要組織名詞「First son」Second son也有對應的意思
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
因為對岸一胎化 所以不是第一胎的都是私生子記得之前看到的解釋是這樣
作者: IMGOODYES (傳奇般的洗廁所終結者)   0000-00-00 00:00:00
FPS超有趣的啊
作者: RuinAngel (左)   0000-00-00 00:00:00
除了P4G以外各平台推薦的遊戲都是我不愛的啊XDDD
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
美國末日?
作者: Xavy (グルグル回る)   0000-00-00 00:00:00
美國末日是什麼? 人氣超高 XD
作者: vincent0728 (Vincent)   0000-00-00 00:00:00
彈丸論破那個副標沒看過?
作者: eapcy (果然富邦松菸爭議搞錯了)   0000-00-00 00:00:00
3DTMD(三大X媽的)
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
不會是last of us吧....
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
美國末日...THE LAST OF US...
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
最後生還者?
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
D3:Haters gonna hate,but i don't care~
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
老實講我還是第一次聽到翻成美國末日
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
這裡的us是我們 米國是 the U.S.
作者: lpca (澄)   0000-00-00 00:00:00
可以戰了(逃
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
大陸那邊不是翻最後的我們嗎?
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
神秘海域2 應該是Uncharted 2 衰德和快樂的夥伴們
作者: FosterIX (伊藤開司)   0000-00-00 00:00:00
彈丸論破歐美版
作者: david011063 (單手小琛琛)   0000-00-00 00:00:00
作者: roea68roea68 (なんもかんも政治が悪い)   0000-00-00 00:00:00
美國末日XDD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
Last of US...翻成美國末日的話沒錯www
作者: eapcy (果然富邦松菸爭議搞錯了)   0000-00-00 00:00:00
下次PO之前順便附原文名稱比較好,不然會霧煞煞
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
聲名狼藉> 惡名昭彰
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
last of us 對岸譯成 美國末日 最後生還者.....都有
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
反正對岸沒代理
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
問題是有 the 阿 英文全名是the last of us
作者: et633 (楓之吻)   0000-00-00 00:00:00
美國末日xddddd
作者: son8868 (晃太)   0000-00-00 00:00:00
我還在想美國末日是那款遊戲XDD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
the有什麼問題嗎? 明明就"US"沒點號
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
阿對抱歉搞錯了 是us前面沒加the的話 就不是叫美國吧?
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
美國末日 46% 女神異聞錄4 黃金版 54%
作者: WeasoN (WeasoN)   0000-00-00 00:00:00
吾黨末日 吾黨就是我們 我們就是吾黨
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
仔細想想他們的共通點是什麼
作者: henry1234562 (亨利二十三)   0000-00-00 00:00:00
代表美國的話 要寫 U.S.
作者: Skyblade (天劍家的女兒無與倫比)   0000-00-00 00:00:00
美國末日XDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
就是女主角都很萌啊!!!!!
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
這沒什麼好吵的吧...就當成是雙關的英文名就好了
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
那個翻譯在中國論壇也常被吐嘈阿
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
這告訴了我們一件事,作品的熱門度和羅......我是說女
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
沒正式譯名的東西都是隨人譯的
作者: chardavi11 (cockroachwang)   0000-00-00 00:00:00
什麼鬼翻譯.........
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
主角的萌度有很大的關係。
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
簡稱根本沒差
作者: kullan (Welcome to Hentai-wan)   0000-00-00 00:00:00
P4G的比率最高啊
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
TLoU 最後生還者就是正式中文譯名阿
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
都說這篇是對岸譯名了....XD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
這篇是講對岸的名字,沒代理哪來正式的名字
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
其實只是想酸一下D3....(逃
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
我剛也在想美國末日是對岸譯名 這邊是在吵什麼
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
沒有在吵阿,大家在分享笑話XD
作者: nyodyaswos (九十尾)   0000-00-00 00:00:00
沒有wii了,本來還想說會看到XB的
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
D3的Anti被打臉很久了...
作者: iwcuforever (大路尋騎)   0000-00-00 00:00:00
看到美國末日的翻譯就得吐槽=.=
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
說不定未來3DS可以看到,可是畫質實在太悲劇...
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
可以從這邊看出市場趨勢啊!!!!
作者: jeffreyshe (jeffrey)   0000-00-00 00:00:00
Mass effect的女角都不萌阿 雖然塔莉我的菜
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
趨勢就是羅莉啊!!!!
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
美國末日算還好的 有直譯"最後的我們"看了才想笑...
作者: finzaghi (琴之森)   0000-00-00 00:00:00
The Legend of Zelda:A Link Between Worlds
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
我相信質量效應有萌羅莉的話趴數肯定能翻倍
作者: nyodyaswos (九十尾)   0000-00-00 00:00:00
等XBX吧,到時候wiiu的名單應該會有
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
==================蘿莉拯救世界===================
作者: gargoyles ('''''')   0000-00-00 00:00:00
D3家機板玩家沒經歷過PC板早期惡意設計時期
作者: finzaghi (琴之森)   0000-00-00 00:00:00
連通世界的林克XD
作者: gargoyles ('''''')   0000-00-00 00:00:00
確實我也有很多朋友只玩家機板都覺得不錯XD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
不要說笑啦wwwwww
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
艾莉跟菜菜子都是天使啊QAQ
作者: anandydy529 (AndyAWD)   0000-00-00 00:00:00
都貼來這邊了也不改一下譯名
作者: robo3456 (冽影)   0000-00-00 00:00:00
3DS竟然沒有啟示錄
作者: martintp6 (晨)   0000-00-00 00:00:00
秘境也太神..
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
至少沒翻成世界間的通道之類的
作者: blaze520 (永遠效忠愛理的騎士)   0000-00-00 00:00:00
好翻譯ww
作者: tsukirit (道法自然)   0000-00-00 00:00:00
火焰紋章 我們翻 聖火降魔錄
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
TLoU的女孩萌不起來...Bioshock無限的好多了
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
說來說去你還是蘿莉控啊!!
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
TLoU是女兒比較萌 可惜...
作者: actr (偷吃貓的魚)   0000-00-00 00:00:00
這翻譯實在是太好笑 我看到還傻了一下www
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
我一直懷疑為什麼不翻成泰坦降臨,聽起來很煞氣又貼切阿
作者: Skyblade (天劍家的女兒無與倫比)   0000-00-00 00:00:00
翻「太太掉下來」才吸引人阿!
作者: phykevin (小胖)   0000-00-00 00:00:00
這名單不意外 畢竟樣本幾乎都是老外
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
我比較喜歡「天降女兒』之類的
作者: gm79227922 (mr.r)   0000-00-00 00:00:00
大家都習慣半條命了
作者: mikeneko (三毛貓)   0000-00-00 00:00:00
明明一直都是講戰慄2,除了故意的沒人會去講半條命反正強國人就只會一個外文對應一個中文,雅和達都死了
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
半條命不錯ㄚ戰慄時空除了雅之外有什麼好說嘴的www
作者: mikeneko (三毛貓)   0000-00-00 00:00:00
就憑著他是「正式官方譯名」就足以說嘴了只少我打開valve的steam上面會寫戰慄,不知簡體版寫啥?
作者: Devarena (憤怒的葡萄)   0000-00-00 00:00:00
這些不是搞笑翻譯嗎
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
反正官方無敵,好棒棒(比讚
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
這有什麼好吵的...對岸還不是在笑太空戰士這譯名
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
說到太空戰士 後面出好像都改回final fantasy了?我13中文版 好像沒看到太空戰士了
作者: actr (偷吃貓的魚)   0000-00-00 00:00:00
正式官方譯名是最終幻想?
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
" target="_blank" rel="nofollow">
10重製好像也改回名子了
作者: Swallow43 (絕對領域命者)   0000-00-00 00:00:00
除了偶爾開玩笑時會說半條命外,絕大多數時間大家都稱戰慄2的
作者: g3sg1 (ACR入手!)   0000-00-00 00:00:00
PC居然沒有DOOM 可惡
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
FF雖然已經有中文版 不過官方倒是完全沒命名只寫Final Fantasy沒有中文太空戰士也是以前盜版時期的名稱XD 連SE都看不順眼
作者: fetoyeh (小葉)   0000-00-00 00:00:00
TLOU超強的 XDD
作者: dalan1226 (暗咖 ♥)   0000-00-00 00:00:00
女神4為什麼外國這麼紅啊
作者: a57101234 (會飛的科多獸)   0000-00-00 00:00:00
這篇在IGN的出處到底在哪啊...有沒有人能伸一下原文
作者: shadowdio   0000-00-00 00:00:00
老外到底有多愛第一人稱射擊啊
作者: Ixtli (Invulnerable Ring)   0000-00-00 00:00:00
上榜的3DS遊戲我大概一輩子都不會玩。(遮臉)
作者: lovelylion2 (麻署鼠)   0000-00-00 00:00:00
http://0rz.tw/CxbPx ign原文文章都說來自ign了還要貼3dm那些看不懂的譯名,不知道是什麼意思齁? ^^
作者: windfeather (W.F)   0000-00-00 00:00:00
美國末日明顯翻錯不說,其實惡名昭彰那個翻成私生子也不太對,因為前幾代有個重要組織名詞「First son」Second son也有對應的意思
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
因為對岸一胎化 所以不是第一胎的都是私生子記得之前看到的解釋是這樣
作者: IMGOODYES (傳奇般的洗廁所終結者)   0000-00-00 00:00:00
FPS超有趣的啊
作者: RuinAngel (左)   0000-00-00 00:00:00
除了P4G以外各平台推薦的遊戲都是我不愛的啊XDDD
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
美國末日?
作者: Xavy (グルグル回る)   0000-00-00 00:00:00
美國末日是什麼? 人氣超高 XD
作者: vincent0728 (Vincent)   0000-00-00 00:00:00
彈丸論破那個副標沒看過?
作者: eapcy (果然富邦松菸爭議搞錯了)   0000-00-00 00:00:00
3DTMD(三大X媽的)
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
不會是last of us吧....
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
美國末日...THE LAST OF US...
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
最後生還者?
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
D3:Haters gonna hate,but i don't care~
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
老實講我還是第一次聽到翻成美國末日
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
這裡的us是我們 米國是 the U.S.
作者: lpca (澄)   0000-00-00 00:00:00
可以戰了(逃
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
大陸那邊不是翻最後的我們嗎?
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
神秘海域2 應該是Uncharted 2 衰德和快樂的夥伴們
作者: FosterIX (伊藤開司)   0000-00-00 00:00:00
彈丸論破歐美版
作者: david011063 (單手小琛琛)   0000-00-00 00:00:00
作者: roea68roea68 (なんもかんも政治が悪い)   0000-00-00 00:00:00
美國末日XDD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
Last of US...翻成美國末日的話沒錯www
作者: eapcy (果然富邦松菸爭議搞錯了)   0000-00-00 00:00:00
下次PO之前順便附原文名稱比較好,不然會霧煞煞
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
聲名狼藉> 惡名昭彰
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
last of us 對岸譯成 美國末日 最後生還者.....都有
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
反正對岸沒代理
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
問題是有 the 阿 英文全名是the last of us
作者: et633 (楓之吻)   0000-00-00 00:00:00
美國末日xddddd
作者: son8868 (晃太)   0000-00-00 00:00:00
我還在想美國末日是那款遊戲XDD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
the有什麼問題嗎? 明明就"US"沒點號
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
阿對抱歉搞錯了 是us前面沒加the的話 就不是叫美國吧?
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
美國末日 46% 女神異聞錄4 黃金版 54%
作者: WeasoN (WeasoN)   0000-00-00 00:00:00
吾黨末日 吾黨就是我們 我們就是吾黨
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
仔細想想他們的共通點是什麼
作者: henry1234562 (亨利二十三)   0000-00-00 00:00:00
代表美國的話 要寫 U.S.
作者: Skyblade (天劍家的女兒無與倫比)   0000-00-00 00:00:00
美國末日XDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
就是女主角都很萌啊!!!!!
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
這沒什麼好吵的吧...就當成是雙關的英文名就好了
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
那個翻譯在中國論壇也常被吐嘈阿
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
這告訴了我們一件事,作品的熱門度和羅......我是說女
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
沒正式譯名的東西都是隨人譯的
作者: chardavi11 (cockroachwang)   0000-00-00 00:00:00
什麼鬼翻譯.........
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
主角的萌度有很大的關係。
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
簡稱根本沒差
作者: kullan (Welcome to Hentai-wan)   0000-00-00 00:00:00
P4G的比率最高啊
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
TLoU 最後生還者就是正式中文譯名阿
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
都說這篇是對岸譯名了....XD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
這篇是講對岸的名字,沒代理哪來正式的名字
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
其實只是想酸一下D3....(逃
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
我剛也在想美國末日是對岸譯名 這邊是在吵什麼
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
沒有在吵阿,大家在分享笑話XD
作者: nyodyaswos (九十尾)   0000-00-00 00:00:00
沒有wii了,本來還想說會看到XB的
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
D3的Anti被打臉很久了...
作者: iwcuforever (大路尋騎)   0000-00-00 00:00:00
看到美國末日的翻譯就得吐槽=.=
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
說不定未來3DS可以看到,可是畫質實在太悲劇...
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
可以從這邊看出市場趨勢啊!!!!
作者: jeffreyshe (jeffrey)   0000-00-00 00:00:00
Mass effect的女角都不萌阿 雖然塔莉我的菜
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
趨勢就是羅莉啊!!!!
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
美國末日算還好的 有直譯"最後的我們"看了才想笑...
作者: finzaghi (琴之森)   0000-00-00 00:00:00
The Legend of Zelda:A Link Between Worlds
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
我相信質量效應有萌羅莉的話趴數肯定能翻倍
作者: nyodyaswos (九十尾)   0000-00-00 00:00:00
等XBX吧,到時候wiiu的名單應該會有
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
==================蘿莉拯救世界===================
作者: gargoyles ('''''')   0000-00-00 00:00:00
D3家機板玩家沒經歷過PC板早期惡意設計時期
作者: finzaghi (琴之森)   0000-00-00 00:00:00
連通世界的林克XD
作者: gargoyles ('''''')   0000-00-00 00:00:00
確實我也有很多朋友只玩家機板都覺得不錯XD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
不要說笑啦wwwwww
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
艾莉跟菜菜子都是天使啊QAQ
作者: anandydy529 (AndyAWD)   0000-00-00 00:00:00
都貼來這邊了也不改一下譯名
作者: robo3456 (冽影)   0000-00-00 00:00:00
3DS竟然沒有啟示錄
作者: martintp6 (晨)   0000-00-00 00:00:00
秘境也太神..
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
至少沒翻成世界間的通道之類的
作者: blaze520 (永遠效忠愛理的騎士)   0000-00-00 00:00:00
好翻譯ww
作者: tsukirit (道法自然)   0000-00-00 00:00:00
火焰紋章 我們翻 聖火降魔錄
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
TLoU的女孩萌不起來...Bioshock無限的好多了
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
說來說去你還是蘿莉控啊!!
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
TLoU是女兒比較萌 可惜...
作者: actr (偷吃貓的魚)   0000-00-00 00:00:00
這翻譯實在是太好笑 我看到還傻了一下www
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
我一直懷疑為什麼不翻成泰坦降臨,聽起來很煞氣又貼切阿
作者: Skyblade (天劍家的女兒無與倫比)   0000-00-00 00:00:00
翻「太太掉下來」才吸引人阿!
作者: phykevin (小胖)   0000-00-00 00:00:00
這名單不意外 畢竟樣本幾乎都是老外
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
我比較喜歡「天降女兒』之類的
作者: gm79227922 (mr.r)   0000-00-00 00:00:00
大家都習慣半條命了
作者: mikeneko (三毛貓)   0000-00-00 00:00:00
明明一直都是講戰慄2,除了故意的沒人會去講半條命反正強國人就只會一個外文對應一個中文,雅和達都死了
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
半條命不錯ㄚ戰慄時空除了雅之外有什麼好說嘴的www
作者: mikeneko (三毛貓)   0000-00-00 00:00:00
就憑著他是「正式官方譯名」就足以說嘴了只少我打開valve的steam上面會寫戰慄,不知簡體版寫啥?
作者: Devarena (憤怒的葡萄)   0000-00-00 00:00:00
這些不是搞笑翻譯嗎
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
反正官方無敵,好棒棒(比讚
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
這有什麼好吵的...對岸還不是在笑太空戰士這譯名
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
說到太空戰士 後面出好像都改回final fantasy了?我13中文版 好像沒看到太空戰士了
作者: actr (偷吃貓的魚)   0000-00-00 00:00:00
正式官方譯名是最終幻想?
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
" target="_blank" rel="nofollow">
10重製好像也改回名子了
作者: Swallow43 (絕對領域命者)   0000-00-00 00:00:00
除了偶爾開玩笑時會說半條命外,絕大多數時間大家都稱戰慄2的
作者: g3sg1 (ACR入手!)   0000-00-00 00:00:00
PC居然沒有DOOM 可惡
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
FF雖然已經有中文版 不過官方倒是完全沒命名只寫Final Fantasy沒有中文太空戰士也是以前盜版時期的名稱XD 連SE都看不順眼
作者: fetoyeh (小葉)   0000-00-00 00:00:00
TLOU超強的 XDD
作者: dalan1226 (暗咖 ♥)   0000-00-00 00:00:00
女神4為什麼外國這麼紅啊
作者: a57101234 (會飛的科多獸)   0000-00-00 00:00:00
這篇在IGN的出處到底在哪啊...有沒有人能伸一下原文
作者: shadowdio   0000-00-00 00:00:00
老外到底有多愛第一人稱射擊啊
作者: Ixtli (Invulnerable Ring)   0000-00-00 00:00:00
上榜的3DS遊戲我大概一輩子都不會玩。(遮臉)
作者: lovelylion2 (麻署鼠)   0000-00-00 00:00:00
http://0rz.tw/CxbPx ign原文文章都說來自ign了還要貼3dm那些看不懂的譯名,不知道是什麼意思齁? ^^
作者: windfeather (W.F)   0000-00-00 00:00:00
美國末日明顯翻錯不說,其實惡名昭彰那個翻成私生子也不太對,因為前幾代有個重要組織名詞「First son」Second son也有對應的意思
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
因為對岸一胎化 所以不是第一胎的都是私生子記得之前看到的解釋是這樣
作者: IMGOODYES (傳奇般的洗廁所終結者)   0000-00-00 00:00:00
FPS超有趣的啊
作者: RuinAngel (左)   0000-00-00 00:00:00
除了P4G以外各平台推薦的遊戲都是我不愛的啊XDDD
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
美國末日?
作者: Xavy (グルグル回る)   0000-00-00 00:00:00
美國末日是什麼? 人氣超高 XD
作者: vincent0728 (Vincent)   0000-00-00 00:00:00
彈丸論破那個副標沒看過?
作者: eapcy (果然富邦松菸爭議搞錯了)   0000-00-00 00:00:00
3DTMD(三大X媽的)
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
不會是last of us吧....
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
美國末日...THE LAST OF US...
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
最後生還者?
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
D3:Haters gonna hate,but i don't care~
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
老實講我還是第一次聽到翻成美國末日
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
這裡的us是我們 米國是 the U.S.
作者: lpca (澄)   0000-00-00 00:00:00
可以戰了(逃
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
大陸那邊不是翻最後的我們嗎?
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
神秘海域2 應該是Uncharted 2 衰德和快樂的夥伴們
作者: FosterIX (伊藤開司)   0000-00-00 00:00:00
彈丸論破歐美版
作者: david011063 (單手小琛琛)   0000-00-00 00:00:00
作者: roea68roea68 (なんもかんも政治が悪い)   0000-00-00 00:00:00
美國末日XDD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
Last of US...翻成美國末日的話沒錯www
作者: eapcy (果然富邦松菸爭議搞錯了)   0000-00-00 00:00:00
下次PO之前順便附原文名稱比較好,不然會霧煞煞
作者: ballby (波比)   0000-00-00 00:00:00
聲名狼藉> 惡名昭彰
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
last of us 對岸譯成 美國末日 最後生還者.....都有
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
反正對岸沒代理
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
問題是有 the 阿 英文全名是the last of us
作者: et633 (楓之吻)   0000-00-00 00:00:00
美國末日xddddd
作者: son8868 (晃太)   0000-00-00 00:00:00
我還在想美國末日是那款遊戲XDD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
the有什麼問題嗎? 明明就"US"沒點號
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
阿對抱歉搞錯了 是us前面沒加the的話 就不是叫美國吧?
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
美國末日 46% 女神異聞錄4 黃金版 54%
作者: WeasoN (WeasoN)   0000-00-00 00:00:00
吾黨末日 吾黨就是我們 我們就是吾黨
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
仔細想想他們的共通點是什麼
作者: henry1234562 (亨利二十三)   0000-00-00 00:00:00
代表美國的話 要寫 U.S.
作者: Skyblade (天劍家的女兒無與倫比)   0000-00-00 00:00:00
美國末日XDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
就是女主角都很萌啊!!!!!
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
這沒什麼好吵的吧...就當成是雙關的英文名就好了
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
那個翻譯在中國論壇也常被吐嘈阿
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
這告訴了我們一件事,作品的熱門度和羅......我是說女
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
沒正式譯名的東西都是隨人譯的
作者: chardavi11 (cockroachwang)   0000-00-00 00:00:00
什麼鬼翻譯.........
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
主角的萌度有很大的關係。
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
簡稱根本沒差
作者: kullan (Welcome to Hentai-wan)   0000-00-00 00:00:00
P4G的比率最高啊
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
TLoU 最後生還者就是正式中文譯名阿
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
都說這篇是對岸譯名了....XD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
這篇是講對岸的名字,沒代理哪來正式的名字
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
其實只是想酸一下D3....(逃
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
我剛也在想美國末日是對岸譯名 這邊是在吵什麼
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
沒有在吵阿,大家在分享笑話XD
作者: nyodyaswos (九十尾)   0000-00-00 00:00:00
沒有wii了,本來還想說會看到XB的
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
D3的Anti被打臉很久了...
作者: iwcuforever (大路尋騎)   0000-00-00 00:00:00
看到美國末日的翻譯就得吐槽=.=
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
說不定未來3DS可以看到,可是畫質實在太悲劇...
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
可以從這邊看出市場趨勢啊!!!!
作者: jeffreyshe (jeffrey)   0000-00-00 00:00:00
Mass effect的女角都不萌阿 雖然塔莉我的菜
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
趨勢就是羅莉啊!!!!
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
美國末日算還好的 有直譯"最後的我們"看了才想笑...
作者: finzaghi (琴之森)   0000-00-00 00:00:00
The Legend of Zelda:A Link Between Worlds
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
我相信質量效應有萌羅莉的話趴數肯定能翻倍
作者: nyodyaswos (九十尾)   0000-00-00 00:00:00
等XBX吧,到時候wiiu的名單應該會有
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
==================蘿莉拯救世界===================
作者: gargoyles ('''''')   0000-00-00 00:00:00
D3家機板玩家沒經歷過PC板早期惡意設計時期
作者: finzaghi (琴之森)   0000-00-00 00:00:00
連通世界的林克XD
作者: gargoyles ('''''')   0000-00-00 00:00:00
確實我也有很多朋友只玩家機板都覺得不錯XD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
不要說笑啦wwwwww
作者: x2159679 ((● ω ●))   0000-00-00 00:00:00
艾莉跟菜菜子都是天使啊QAQ
作者: anandydy529 (AndyAWD)   0000-00-00 00:00:00
都貼來這邊了也不改一下譯名
作者: robo3456 (冽影)   0000-00-00 00:00:00
3DS竟然沒有啟示錄
作者: martintp6 (晨)   0000-00-00 00:00:00
秘境也太神..
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
至少沒翻成世界間的通道之類的
作者: blaze520 (永遠效忠愛理的騎士)   0000-00-00 00:00:00
好翻譯ww
作者: tsukirit (道法自然)   0000-00-00 00:00:00
火焰紋章 我們翻 聖火降魔錄
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
TLoU的女孩萌不起來...Bioshock無限的好多了
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
說來說去你還是蘿莉控啊!!
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
TLoU是女兒比較萌 可惜...
作者: actr (偷吃貓的魚)   0000-00-00 00:00:00
這翻譯實在是太好笑 我看到還傻了一下www
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
我一直懷疑為什麼不翻成泰坦降臨,聽起來很煞氣又貼切阿
作者: Skyblade (天劍家的女兒無與倫比)   0000-00-00 00:00:00
翻「太太掉下來」才吸引人阿!
作者: phykevin (小胖)   0000-00-00 00:00:00
這名單不意外 畢竟樣本幾乎都是老外
作者: sdfsonic (S音)   0000-00-00 00:00:00
我比較喜歡「天降女兒』之類的
作者: gm79227922 (mr.r)   0000-00-00 00:00:00
大家都習慣半條命了
作者: mikeneko (三毛貓)   0000-00-00 00:00:00
明明一直都是講戰慄2,除了故意的沒人會去講半條命反正強國人就只會一個外文對應一個中文,雅和達都死了
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
半條命不錯ㄚ戰慄時空除了雅之外有什麼好說嘴的www
作者: mikeneko (三毛貓)   0000-00-00 00:00:00
就憑著他是「正式官方譯名」就足以說嘴了只少我打開valve的steam上面會寫戰慄,不知簡體版寫啥?
作者: Devarena (憤怒的葡萄)   0000-00-00 00:00:00
這些不是搞笑翻譯嗎
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   0000-00-00 00:00:00
反正官方無敵,好棒棒(比讚
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
這有什麼好吵的...對岸還不是在笑太空戰士這譯名
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
說到太空戰士 後面出好像都改回final fantasy了?我13中文版 好像沒看到太空戰士了
作者: actr (偷吃貓的魚)   0000-00-00 00:00:00
正式官方譯名是最終幻想?
作者: chuag (carmelo)   0000-00-00 00:00:00
" target="_blank" rel="nofollow">
10重製好像也改回名子了
作者: Swallow43 (絕對領域命者)   0000-00-00 00:00:00
除了偶爾開玩笑時會說半條命外,絕大多數時間大家都稱戰慄2的
作者: g3sg1 (ACR入手!)   0000-00-00 00:00:00
PC居然沒有DOOM 可惡
作者: igarasiyui (かゆい うま)   0000-00-00 00:00:00
FF雖然已經有中文版 不過官方倒是完全沒命名只寫Final Fantasy沒有中文太空戰士也是以前盜版時期的名稱XD 連SE都看不順眼
作者: fetoyeh (小葉)   0000-00-00 00:00:00
TLOU超強的 XDD
作者: dalan1226 (暗咖 ♥)   0000-00-00 00:00:00
女神4為什麼外國這麼紅啊
作者: a57101234 (會飛的科多獸)   0000-00-00 00:00:00
這篇在IGN的出處到底在哪啊...有沒有人能伸一下原文
作者: shadowdio   0000-00-00 00:00:00
老外到底有多愛第一人稱射擊啊
作者: Ixtli (Invulnerable Ring)   0000-00-00 00:00:00
上榜的3DS遊戲我大概一輩子都不會玩。(遮臉)
作者: lovelylion2 (麻署鼠)   0000-00-00 00:00:00
http://0rz.tw/CxbPx ign原文文章都說來自ign了還要貼3dm那些看不懂的譯名,不知道是什麼意思齁? ^^
作者: windfeather (W.F)   0000-00-00 00:00:00
美國末日明顯翻錯不說,其實惡名昭彰那個翻成私生子也不太對,因為前幾代有個重要組織名詞「First son」Second son也有對應的意思
作者: wizardfizban (瘋法師)   0000-00-00 00:00:00
因為對岸一胎化 所以不是第一胎的都是私生子記得之前看到的解釋是這樣
作者: IMGOODYES (傳奇般的洗廁所終結者)   0000-00-00 00:00:00
FPS超有趣的啊
作者: RuinAngel (左)   0000-00-00 00:00:00
除了P4G以外各平台推薦的遊戲都是我不愛的啊XDDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com