※ 引述《a23006010103 ( liutx04236)》之銘言:
http://ppt.cc/Vngv
這東西竟然還真有人去完成全文...
I, Angelise Ikaruga Mitsurugi, wish to here provide an explanation regarding
this altercation which occured at the bathhouse between myself and Squadron
Number One Captain Thalia.
我,安潔莉賽‧斑鳩‧御摺木,想在此解釋我和第一中隊隊長薩莉亞在澡堂的衝突。
On the occasion of my daily sortie, my performance has been spectacular, and
thinking about it now this was more than enough to make Captain Thalia
jealous. However, for my part, I knew nothing of the captain's envy and
unfounded slandering of me, and I had no idea whatsoever about the captain's
mounting day-to-day stress.
平常出任務時我的表現很出色,現在回想起來,這足以讓薩莉亞隊長感到嫉妒。不論怎麼
說,我對於隊長的妒意和毫無根據的誹謗我這些事一無所知,更完全不了解隊長為什麼會
一直感到有壓力。
Even when the captain came to me at the bathhousem my only thought was that
she had come to praise my usual work, Further, even when Captain Thalia came
at me with a knife, I though that this was a unique manifestation of the
captain's affection and I accepted the challenge without a thought.
當隊長來到澡堂時,我只以為她是來褒獎我平常的表現;雖然她亮出小刀,我以為那是
她獨特的情感表達方式,所以毫不思考就接受挑戰了。
I knocked away the captain's knife, and after some bare-handed fighting, we
entered into a battle with scrubbing brushes, and I felt that it was actually
beating her that would meet her expectations, and so before I knew it, I had
won a total victory.
我敲掉她手上的刀,然後在一陣肉搏戰以後,我們用長柄刷對戰──雖然我認為實際上是
我單方面的痛打,而且正合她意;在我回過神的時候,我就已經壓倒性勝利了。
As far as this goes, I believe my behavior is as it normally is in my
day-to-day life, but I have come to learn through this incident that my being
elegant and luxurious causes some people to feel envy.
在這件事情上,我認為我的舉止一如平常,但我從這件事情學到,我的高雅華貴會招致
某些人的嫉妒。
I am guilty of no wrongdoing or misconduct in this incident, and I myself am
not to blame in the slightest, so I can improve nothing, but if it may be
said that the mere perfection of my existence beget it, then I do offer some
apology.
我在此事件中沒有任何過錯或不當行為,所以並不感到自責,也沒什麼可悔過;但是
如果我只不過如此完美的存在就會招來這類衝突,那麼我謹致上歉意。