Re: [閒聊] 高分少女事件後續

作者: kaito2198 (kaito2198)   2014-11-17 15:57:41
有人需要,幫忙翻一下好了...
※ 引述《JTOM (PEANUTS)》之銘言:
: http://www.sankei.com/west/news/141117/wst1411170060-n1.html
: 他社のゲームキャラクターを漫画作品の中で無断で使ったとして、大阪府警は17日、
: 著作権法違反容疑で、ゲームソフト「ドラゴンクエスト」などの製作で知られる漫画作
: 品の発行元「スクウェア・エニックス」(東京都新宿区)と、同社の編集・出版部門の
: 役員や担当者15人、漫画の男性作者(35)の計16人を書類送検した。
:  書類送検容疑は、平成24年2月~25年12月、同社が発行する漫画誌「月刊ビッ
: グガンガン」で連載中の漫画「ハイスコアガール」で、ゲームソフト販売・開発会社「
: SNKプレイモア」(大阪府吹田市)が著作権を持つ対戦型格闘ゲーム「ザ・キング・
: オブ・ファイターズ(KOF)」や「サムライスピリッツ」などのキャラクターを、計
: 166カ所にわたり、許諾なしに勝手に使用したとしている。
:  16人全員が「許諾を取っているかどうか知らなかった」などと容疑を否認。さらに
: 作者は「スクエニ社が許諾を取ってくれていると思った」と話しているという。
:  事件では府警が8月、同法違反容疑でスクエニ社を家宅捜索。ハイスコアガールは一
: 時休載している。
警方17日針對違反著作權法之嫌疑,
將SE社編輯出版部門的相關人員15人+作者共16人
「書類送檢」(=將調查文件正式送交檢查署)。
本案乃為「高分少女」未經許可,便擅自使用SNKP擁有著作權之角色共166處。
涉嫌的16人全都否認犯行宣稱「對是否取得許可不清楚」,
作者更表示「以為SE會取得許可」。
本案警方於8月已以上述嫌疑搜索SE社,而高分少女則暫時休載。
作者: Xavy (グルグル回る)   2014-11-17 15:59:00
作者的反應很正常,編輯部那邊一定是裝死
作者: fish10078 (宅宅魚)   2014-11-17 16:00:00
硬要告= =
作者: belmontc (あなたのハートに天誅♥)   2014-11-17 16:00:00
推 居然有人看不懂就罵"懂日文的傲慢" 人家欠你的???
作者: ddt442 (DGNAN)   2014-11-17 16:00:00
硬要?告正常啊,你最少知會一下
作者: moriofan ( )   2014-11-17 16:01:00
對像我在某遊戲類型板 看到一堆英文的只好略過了~~
作者: sunsptt (我是一隻瑪瑙水母)   2014-11-17 16:01:00
是沒有說需要完整翻譯 可是好歹也講下發生甚麼事吧
作者: durantjosh (肚爛特‧喬許)   2014-11-17 16:01:00
作者真的很無奈....
作者: belmontc (あなたのハートに天誅♥)   2014-11-17 16:01:00
硬要告? 原來你家的財產被偷用了你會乖乖息事寧人 嗯..
作者: kimm70754 (mikk)   2014-11-17 16:01:00
上一篇怎不見了= =?
作者: moriofan ( )   2014-11-17 16:02:00
我是覺得最好用一兩句話說一下是什麼 不然只是讓一堆人略過不看而已
作者: durantjosh (肚爛特‧喬許)   2014-11-17 16:02:00
其實後來下面推文也大概提及重點了啊
作者: belmontc (あなたのハートに天誅♥)   2014-11-17 16:02:00
煩請二樓告知一下你家財產在哪 讓大家花光光別告喔>_O
作者: ykes60513 (いちご)   2014-11-17 16:02:00
推原po好心!! 我從沒說要翻整篇啊 只是希望講下重點...
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2014-11-17 16:03:00
原po好人推w 只能說SE太天真了w
作者: belmontc (あなたのハートに天誅♥)   2014-11-17 16:03:00
告發本來就是被害人的權利 啥叫硬要?
作者: JTOM (PEANUTS)   2014-11-17 16:03:00
有人說不夠親切 我就照自己說的說16:00砍啊
作者: kenu1018 (斷指小宇)   2014-11-17 16:03:00
好好的一個作者和作品就被自家人的傲慢搞的生不如死
作者: LoveMoon (我不是魔獸三國作者.....)   2014-11-17 16:04:00
留這篇就夠啦其實
作者: belmontc (あなたのハートに天誅♥)   2014-11-17 16:04:00
推元PO也推JTOM, J大也是C洽版許多主要消息來源之一
作者: sunsptt (我是一隻瑪瑙水母)   2014-11-17 16:05:00
可是每次都沒有中文 根本看不懂再說甚麼
作者: belmontc (あなたのハートに天誅♥)   2014-11-17 16:05:00
每次都提供最新消息給C洽說真的很夠了 不用特別迎合別人
作者: LoveMoon (我不是魔獸三國作者.....)   2014-11-17 16:05:00
se太囂張踢到鐵板了
作者: kenu1018 (斷指小宇)   2014-11-17 16:06:00
應該說比較快 不然其實各大日本ACG相關網站也都有消息
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2014-11-17 16:07:00
J大的轉的消息大致上標題有寫也夠了解了..不過這次有點..w
作者: ddt442 (DGNAN)   2014-11-17 16:08:00
沒有,討翻譯可以理解,但是那種什麼好歹附一下...
作者: kenu1018 (斷指小宇)   2014-11-17 16:08:00
很多事求人不如求己 那EMU版新聞滿篇英文該怎麼說
作者: s28113206 (說不玩的秘密 )   2014-11-17 16:09:00
別版的事情有啥好講的....
作者: et310   2014-11-17 16:09:00
以前: 求大大幫翻譯QQ 現在: 懂日文很囂張? 連翻譯都不附?
作者: kenu1018 (斷指小宇)   2014-11-17 16:10:00
果然會被人說別版的有啥好講呢ww 那西恰的為啥又要質疑?
作者: victor87710 (路過的雜兵)   2014-11-17 16:11:00
純推J大,至於那些說不附翻譯的你看不懂是不會去學
作者: moriofan ( )   2014-11-17 16:11:00
反正板規也沒禁 不爽的人可以自己轉新聞吧 一天可以9篇
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2014-11-17 16:12:00
k哥你在講甚麼 在西洽講西洽事錯了嗎?w
作者: horedck02 (風風喵)   2014-11-17 16:12:00
好心人太多過太爽膩?個人要求也能牽拖到禮貌。
作者: Swallow43 (絕對領域命者)   2014-11-17 16:12:00
JTOM大大好心常常提供ACGN相關消息,感謝都來不及了
作者: victor87710 (路過的雜兵)   2014-11-17 16:12:00
就算你說學不會也不關貼文的人的事啊
作者: belmontc (あなたのハートに天誅♥)   2014-11-17 16:13:00
et310真的是一針見血...
作者: Swallow43 (絕對領域命者)   2014-11-17 16:13:00
還嫌? 現代人真的過太爽,奧客心態
作者: sunsptt (我是一隻瑪瑙水母)   2014-11-17 16:13:00
這種程度都不會是你的問題 這麼簡單的日文都看不懂怪我摟這不是傲慢不然是傲嬌嗎
作者: Justice5566 (正義56)   2014-11-17 16:14:00
傻逼 高分少女根本就是幫那些老遊戲宣傳好嗎
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2014-11-17 16:14:00
從"好歹翻一下" 發展到 "過太爽 奧克"今天大家戰力不錯喔w
作者: kenu1018 (斷指小宇)   2014-11-17 16:14:00
我也只是舉例而已 自己不努力還跩的二五八萬是怎麼樣?
作者: evincebook (Bogi)   2014-11-17 16:14:00
發文本來就沒義務要翻譯,客氣的問一下就會有人推文
作者: ddt442 (DGNAN)   2014-11-17 16:15:00
台灣人會英文不是基本嗎?(戰
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2014-11-17 16:15:00
板主快來洗地啦
作者: belmontc (あなたのハートに天誅♥)   2014-11-17 16:15:00
又有秀下限的言論出現了 為啥要預設他人是傲慢心態呢?
作者: ddt442 (DGNAN)   2014-11-17 16:16:00
系列文的預感,先搬椅子
作者: kenu1018 (斷指小宇)   2014-11-17 16:16:00
基本上et310已經講完重點
作者: horedck02 (風風喵)   2014-11-17 16:17:00
好歹這個詞是拜託用語嗎?(笑
作者: SuperSg (萌翻天的時代來啦°▽°)   2014-11-17 16:17:00
以前:幫復、會給卷 現在:暗、看到不會幫喔、等等砍爆你
作者: d95272372 (火星人)   2014-11-17 16:17:00
為啥在哪看過這種話語的感覺呢(揉眼
作者: durantjosh (肚爛特‧喬許)   2014-11-17 16:17:00
反正板規也沒規定要翻,是想怎樣╮(﹀_﹀")╭
作者: alienfromy (阿蓮奈拉)   2014-11-17 16:18:00
人..人家只是剛好翻譯好啦!才不是特地
作者: s28113206 (說不玩的秘密 )   2014-11-17 16:18:00
要不要翻譯也不是第一次吵了
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2014-11-17 16:19:00
我覺得翻個一兩句比較好啦..參予人會更多更好聊w
作者: david10ne (大胃汪汪)   2014-11-17 16:20:00
反正翻不翻看個人啊 不要再來抱怨沒人理就好
作者: horedck02 (風風喵)   2014-11-17 16:21:00
轉貼消息有時候就是提供消息,不是想要有什麼迴響。
作者: killme323   2014-11-17 16:21:00
想看懂的自然會去問人...
作者: ddt442 (DGNAN)   2014-11-17 16:22:00
=People die if they are killed !
作者: leonh0627 (leon 藍川)   2014-11-17 16:22:00
會有這篇就是因為看不懂但不是用問的阿
作者: y2468101216 (芸)   2014-11-17 16:22:00
你又沒給錢 人家才沒那義務幫你翻
作者: kenu1018 (斷指小宇)   2014-11-17 16:22:00
就翻譯不是義務 但看不懂還跩的狠 而且放大招酸所有人
作者: b9010140 (NWharry)   2014-11-17 16:23:00
作者太天真了,蠻可惜的就是了,本來談好的話是美事一樁
作者: killme323   2014-11-17 16:23:00
那就看人家鳥不鳥你啊XD...
作者: y2468101216 (芸)   2014-11-17 16:24:00
不過我有考慮把赫蘿的模組翻一下好了 我還滿有愛的XD
作者: SuperSg (萌翻天的時代來啦°▽°)   2014-11-17 16:24:00
這下子女2暫時不可能會悲劇了、可喜可賀
作者: durantjosh (肚爛特‧喬許)   2014-11-17 16:26:00
回歸正題,還是希望至少能畫到完結啊...OAQ
作者: Luciferspear   2014-11-17 16:26:00
......所以說要救贖姊寺 就要想辦法搞古味?......所以說要救贖姊寺 就要想辦法搞古味?靠邀為什麼會兩次
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2014-11-17 16:27:00
才說兩次 看樣子也不怎麼重要嘛w
作者: killme323   2014-11-17 16:27:00
我還以為會有send from by 3310
作者: hollande (心愛騎士來喔)   2014-11-17 16:29:00
…………所以說要救贖城士郎,就要想辦法搞Jump?
作者: hogiking (***ˋ(  ̄▽ ̄)ˊ***)   2014-11-17 16:31:00
以為翻譯都義務喔zzzz 好歹咧
作者: kenu1018 (斷指小宇)   2014-11-17 16:31:00
士郎不是有遠坂姐妹 哪需要救贖啊??
作者: jimmyray825 (JimmyRay)   2014-11-17 16:32:00
為什麼這樣對待一個好作品..
作者: hollande (心愛騎士來喔)   2014-11-17 16:32:00
…………所以說要救贖誠士郎,就要想辦法搞Jump? 打錯
作者: Xavy (グルグル回る)   2014-11-17 16:33:00
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2014-11-17 16:34:00
GIF無違和wwwww
作者: Xavy (グルグル回る)   2014-11-17 16:35:00
你一定在想色色的事
作者: shlee (冷)   2014-11-17 16:35:00
ww太糟糕了
作者: sabertomoaki (水手拿冠軍!)   2014-11-17 16:35:00
GIF wwwwwww
作者: vincent0728 (Vincent)   2014-11-17 16:37:00
什麼?一萬塊就可以跟凜共處一個晚上?
作者: belmontc (あなたのハートに天誅♥)   2014-11-17 16:37:00
http://ppt.cc/6jXg 先包個一個月好了....
作者: donalds (雷)   2014-11-17 16:39:00
甚麼甚麼吃下午茶的時間到了嗎(?
作者: P2 (P2)   2014-11-17 16:43:00
一萬塊也太貴了吧!
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2014-11-17 16:45:00
PS 是日幣(?
作者: durantjosh (肚爛特‧喬許)   2014-11-17 16:46:00
一萬日幣,我可以
作者: et310   2014-11-17 16:51:00
一萬塊的子_口play
作者: SuperSg (萌翻天的時代來啦°▽°)   2014-11-17 16:59:00
會魔法的只要1萬日幣、感覺超值...
作者: mashiroro (~真白~)   2014-11-17 17:00:00
哇靠是日幣的話完全沒問題啊啊啊啊啊(冷靜
作者: thesaurus (ㄨ咪)   2014-11-17 17:01:00
懂日文了不起喔!!對阿 是沒甚麼了不起,那你慢慢不懂吧
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2014-11-17 17:01:00
就算是1w美金又怎樣 賣腎也要衝w
作者: blackhippo (PH6.0 微.酸民)   2014-11-17 17:17:00
這東西也能吵..
作者: mlnaml123 (mlnaml)   2014-11-17 17:18:00
原來懂日文很囂張,免錢翻譯機看個四,五成懂不難吧
作者: kid725 (凱道基德)   2014-11-17 17:37:00
我的想法是 不懂日文純轉貼就算了如果自己知道意思 那貼出來應該至少該有些註解不然被砲也不能怪人
作者: y2468101216 (芸)   2014-11-17 17:41:00
我不喜歡亂翻 尤其我不一定完全懂得時候怕誤導人 我自己的想法是這樣的
作者: kid725 (凱道基德)   2014-11-17 17:42:00
只是發文者過去的文絕大部分都是未經翻譯的情報文
作者: leftside (Moneyball)   2014-11-17 17:42:00
可惜了一部好作品~ 感覺應該是編輯那邊出問題
作者: y2468101216 (芸)   2014-11-17 17:43:00
而且要翻得好很困難 常常都是你懂但不會翻
作者: kid725 (凱道基德)   2014-11-17 17:43:00
如果要砲人 應該早砲了才對 大家都忍到現在了不是嗎
作者: Jay0924   2014-11-17 17:44:00
大家都想戰
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2014-11-17 17:44:00
不懂還轉貼 好像有點搞笑 西洽有這麼方便嗎w
作者: biglafu (哥吉拉弗)   2014-11-17 17:45:00
果然強者就是要戰....
作者: thedeathhero (不眠者)   2014-11-17 17:45:00
尼們懂中文DER真DER很傲曼內
作者: durantjosh (肚爛特‧喬許)   2014-11-17 17:53:00
作者: iwcuforever (大路尋騎)   2014-11-17 17:53:00
可以試著跑去reddit丟篇中文新聞看老外多有禮貌= =
作者: attacksoil (擊壤)   2014-11-17 17:55:00
推這篇也推JTOM
作者: horedck02 (風風喵)   2014-11-17 17:55:00
為什麼被砲不能怪人,懂日文轉貼給懂日文的看不行嗎w
作者: biglafu (哥吉拉弗)   2014-11-17 17:56:00
我越來越亂了 現在是什麼情形...
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2014-11-17 17:59:00
不用到丟中文給老外,只要PTT貼個韓文就會被炮了(?
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2014-11-17 17:59:00
西洽自由文明程度領先 2ch/reddit啊w (私心還是希望有翻譯
作者: WindSpread (陽だまりの詩)   2014-11-17 18:00:00
事實就是懂的不多有求於人,態度不好一點,還說人傲慢,到底是什麼心態
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2014-11-17 18:01:00
同意樓上,態度好一點就不會演變成這樣的狀況了
作者: eva05s (◎)   2014-11-17 18:01:00
嘛,我覺得那些認為轉原文不用附簡譯的朋友可以換個方式
作者: eva05s (◎)   2014-11-17 18:02:00
想一下 今天如果貼的不是日文而是韓文消息,同樣不帶翻譯大概也是一堆人滿頭霧水不知道這是幹什麼對方沒有禮貌是沒錯,但既然都來到中文討論區,補幾句中譯
作者: Swallow43 (絕對領域命者)   2014-11-17 18:03:00
滿頭霧水不知道內容也沒關係啊,至少不會去說人家傲慢
作者: eva05s (◎)   2014-11-17 18:03:00
標重點,才有討論空間吧?否則不就失去了「集眾討論議題」的目的了嗎?
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2014-11-17 18:04:00
嗯...依台灣仇韓情緒很大難聽的應該會比傲慢強烈...
作者: eva05s (◎)   2014-11-17 18:04:00
沒有禮貌是一個議題,附不附譯文是另外一個議題
作者: biglafu (哥吉拉弗)   2014-11-17 18:04:00
(小聲) 其實我中英日常常都看不懂.........
作者: leftside (Moneyball)   2014-11-17 18:05:00
口氣問題跟貼日文消息的規則 這兩件事分開討論比較好
作者: firingmoon (小天)   2014-11-17 18:06:00
當事人好像都脫離了XD
作者: biglafu (哥吉拉弗)   2014-11-17 18:06:00
呃...目前為止居然還沒有人出來說不能用中文 要用台語其實這個可能更可以吵.......
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2014-11-17 18:07:00
如果有甚麼動畫消息原文是用台語寫的 應該也滿有趣的w
作者: leftside (Moneyball)   2014-11-17 18:07:00
這篇有翻譯,討論卻一整個離題啊XD
作者: eva05s (◎)   2014-11-17 18:07:00
台語的問題是,很多台語的漢字現代人不知道是哪個W結果只好用音標拼音硬讀W
作者: leftside (Moneyball)   2014-11-17 18:08:00
不要再把問題複雜化惹...
作者: jetalpha (月迷風影)   2014-11-17 18:08:00
有人翻譯這篇了,在50141
作者: biglafu (哥吉拉弗)   2014-11-17 18:12:00
跪求台語ACG討論文章
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2014-11-17 18:17:00
大概就是霹靂台播台語版鬥球兒彈平吧?
作者: biglafu (哥吉拉弗)   2014-11-17 18:18:00
不是秀逗魔導士嘛XD
作者: vincent0728 (Vincent)   2014-11-17 18:19:00
當年霹靂台用台語配音真的超神XD
作者: biglafu (哥吉拉弗)   2014-11-17 18:19:00
作者: jason60314 (傑森陸零參壹肆)   2014-11-17 18:24:00
這代表我可以俄文、法文來洗文章囉(然後不支援顯示
作者: moriofan ( )   2014-11-17 18:30:00
上面就一堆人說不用附翻譯了 你有本事的話就發啊不過記得一天上限九篇 XD
作者: Xavy (グルグル回る)   2014-11-17 18:30:00
我看不懂,就摸摸鼻子離開真的很想知道的話,就求人問佛
作者: attacksoil (擊壤)   2014-11-17 18:38:00
我覺得日/英文在本版算特例吧 就算本篇沒翻譯 推文或回文也經常會有人幫翻
作者: wolfrains (次郎號)   2014-11-17 18:56:00
跟我想得一樣 反正不用翻 每天都可以洗九篇

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com