作者:
mer5566 (あめ)
2014-12-23 04:31:11是說剛剛簡單查了一下
長期翻譯這個繪師的作品的人似乎是台灣人......
(看了一下網路上只有一家翻譯他的作品)
所以這次應該說是日本繪師誤以為對方是中國人
於是畫了共產黨/五星旗等東西在那個本裡
激起了翻牆中國人的不滿
於是底下開始戰台灣......
台灣似乎不是躺著中槍,是罪魁禍首?
作者:
mer5566 (あめ)
2014-12-23 04:33:00不過不管中國或台灣的網友當初都下載的很開心就是了
作者:
mer5566 (あめ)
2014-12-23 04:46:00不過聽說這作者的本在網路上好像只找得到他翻譯的檔?
作者:
al0807 (大番薯)
2014-12-23 04:46:00應該是五毛拿著翻譯過的亂放吧?
作者:
mer5566 (あめ)
2014-12-23 04:47:00我覺得問題點就出在作者找的那個人究竟是哪國人了直接斷定是五毛好像也......
變態至少有4個人翻譯過 不過有一位是大量不過大量那位說作者沒找過他
作者:
mer5566 (あめ)
2014-12-23 04:50:00作者在P網上是寫說他聯絡上傳的人沒回信 所以他跑去找了最初上傳的翻譯者......然後他找的那個翻譯者回她說我特別幫你翻譯 你應該感激
作者:
mer5566 (あめ)
2014-12-23 04:58:00現在知道為什麼O化組都用繁體字了 版權問題時日本人很難判斷該婊中國人還是台灣人以上誤
不過會用那口氣回人 依照變態的漢化 我會認為是某空X繁體字也只幾個在弄而已 空X跟CX 空X很多台灣人 \CX不知無X 螢X 都還是簡體
作者:
mer5566 (あめ)
2014-12-23 05:06:00我對BG18禁同人本O化組不熟XD
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2014-12-23 07:13:00台灣那位其實應該是火種,而引爆點是喊那句的支那人?就原作者發怒的原因來看,沒搞錯對象就是了(?Y
作者:
senas (事情就是這樣啦~)
2014-12-23 07:52:00這個作者的涼宮春日本乃神作也 從此他的本我每本都有抓..看來以後只好抓日文版了
加減學日文吧、看懂同人應該不用太高深的能力XD(誤
同人不是就...辛苦了=>怎麼啦=>啊啊啊啊啊(誤)
作者:
QBian (小妹QB子)
2014-12-23 09:02:00本
作者:
Mentha (邊境寒冰之星上的IG大兵)
2014-12-23 09:20:00我覺得倒楣的是我很喜歡的鈴谷就因為這些原因薄本中不幸不過本來就能看日文版的我是沒差...
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2014-12-23 09:22:00反正我日文最強的就是這塊(/ω\) 原文ok啦
作者:
realion (超乎想像)
2014-12-23 09:22:00可能是先繁體再簡體
作者:
qscgg (QSC)
2014-12-23 09:28:00XD
作者:
kingaden (XxXxXxXxXxXxXxXxXxXxXxX)
2014-12-23 09:37:00小薄本的日文不會太難 直接啃 就算看不懂也不影響使用(?
作者:
realion (超乎想像)
2014-12-23 09:43:00依我的棒棒實際體驗,看得懂好用很多
作者:
leftside (Moneyball)
2014-12-23 10:38:00中文配音跟日文配音的差別嗎XD
沒差啦 就算沒這導火線鈴谷還是會在其他薄本中被凌辱(X
作者:
sakubo (大蚵甜不辣)
2014-12-23 11:21:00唉呦 上面那篇有些是不是噴得太早啦~~
可能是26把台灣翻完的繁體再轉成殘體上傳吧?反正對他們而言正版的版權都不重要了(攤手
作者是不爽人翻譯就算你是台灣翻譯也是沒版權啊作者的惡意:我說在座的各位在我眼裡台x也是支x
真複雜的惡意 XD 台灣不知道什麼話題才會被屏蔽?
作者:
justeat (小玉)
2014-12-23 14:01:00幹得太好了
作者:
kimmj (艾倫)
2014-12-23 14:01:00沒搞錯對象阿 激怒作者的就是那位回嗆他的並不是說其他翻譯者或上傳者沒錯 不過引爆點的確是回嗆
作者:
wahaha99 (此方不可長)
2014-12-23 17:53:00找不到對戰的地方w 能不能私下找到了不必了w