※ 引述《joug (好東西不簽嗎)》之銘言:
: 日漫畫家防盜求「和諧」 把天安門、尖閣諸島寫入作品
: 大陸盜版猖獗,但日本網路漫畫家有奇招抵制,因為大陸網站常受到官方控制,像是「天
: 安門」、「革命」和「尖閣諸島」等字眼,都會被封閉,讓使用者看不到,就利用這一點
: ,網路漫畫家把這些字,寫入創作中,防盜版。
: 樂團邦喬飛把大陸天安門事件放進MV,歌曲立刻被大陸封鎖,網路控管嚴格,舉凡天安門
: 、革命,或是釣魚台的日文名稱「尖閣諸島」等字眼在大陸網站要搜也搜不到,不過這一
: 點卻成為,日本網路漫畫家的防盜絕招。
: 日本有一位成人向同人漫畫家真田發現自己的作品,大量被大陸網站拿去翻譯後上傳,試
: 著向對方抗議,沒想到對方卻理直氣壯的回應「我們是幫你增加曝光率」,因此非常苦惱
: ,只好上網求網友幫助。沒想到還有真的有人給出方法,就是讓大陸網路自動把作品「和
: 諧」掉,於是真田就真的創作出一部含有「天安門」「革命」「尖閣諸島」等等會被封鎖
: 名詞的作品。只是沒想到這個作法意外引起討論,還有大陸網友留言,稱讚作者「真是個
: 人才」引發朝聖。
: 不過真田後來也透露,收到許多來自大陸、台灣的網友來信道歉,表示對上傳行為的解釋
: ,真田說能夠理解非日本地區的民眾因為缺乏管道而上傳的苦衷,也同意這樣的作法,但
: 為了維護自己的權益,他也希望大家以後不要再上傳沒有翻譯的原圖了。
: 此外,電影防盜版也是各出奇招,好萊塢大片喜歡在台灣先上映,除了重視亞州市場先試
: 水溫外,另外一個顧慮就是盜版,影評人彌勒熊就說:「以前幾乎如果說,大陸那邊比較
: 早上片的話,所謂的盜版就會流出,多多少少會影響亞洲區的票房,這是策略的問題。」
: 儘管盜版依舊防不勝防,但出奇還是能制勝
: | ETtoday 新聞雲
: http://www.ettoday.net/news/20141228/444692.htm#ixzz3NHVZTIAO
看到這篇就讓我有感而發(?)了一下
其實日本人真的很喜歡台灣(因為嚴格來說東亞對日本有好感的只有我們)
喜歡到有不少作者的作品裡還會特地把台灣人的形象畫得比較好
以某部青年漫畫作品來說
作者還非常用心的將那部作品的台灣人反派套上了中國人用過的名字(葉國鋒.劉洪文)
而好的台灣人的名字是用有做過功課的名字