作者:
qweewqq (風一樣的男å)
2015-02-05 17:25:43※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1KqpSLge ]
作者: qweewqq (風一樣的男子) 看板: Gossiping
標題: [問卦] 日本遊戲漫畫多用三國志而非三國演義?
時間: Thu Feb 5 17:25:39 2015
大家知道,三國志是陳壽寫的史書,是二十五史之一
裡面沒有過多的渲染,而是嚴謹的筆法
沒有華容道,沒有孔明借東風,更沒有桃園三結義
然而日本遊戲,如光榮三國志,或漫畫,如橫山光輝三國志
甚至是20幾年前的卡通電影三部曲(英雄的黎明、燃燒的長江、遼闊的大地)也叫三國志
上述的人物故事,內容題材,幾乎清一色來自羅貫中的通俗小說《三國演義》
我們知道此書是七分真實,三分虛構(可能虛構比例更多)
是經過幾千年來漫長的三國故事流傳,滋衍而成
三國演義的情節,跟正史三國志可說是相差甚大
嚴謹的日本人絕對不可能會搞錯,但為何他們還是一貫沿用「三國志」這個名稱
而沒有正名是三國演義呢?請告知,謝謝
因為三國演義本名「三國志通俗演義」 然後日本最早的譯本就直接用這個本名 然後簡稱「三國誌」
因為日本引進的是三國演義先(三國志通俗演義)而翻譯的時候是把書名簡寫成三國志
作者:
qweewqq (風一樣的男å)
2015-02-05 17:28:00原來如此
作者: xex999 2015-02-05 17:29:00
吉川英治
作者:
Seeker7 (七夜を名乘る)
2015-02-05 17:33:00三國演義-->通俗三國志(演義日譯本)-->吉川英治三國志
作者:
aterui (阿照井)
2015-02-05 17:37:00封神榜就相反,日本人都只會說是封神演義
作者:
aterui (阿照井)
2015-02-05 17:38:00翻譯小說的人還自己搞申公豹拿雷公鞭這種二創,影響到漫畫
作者:
fffffuck (加虐性変体性欲鬼)
2015-02-05 18:01:00日本的封神演義骨子裡跟封神榜基本上是完全不同的東西了申公豹在裡面比較像反英雄的角色藤崎版的則是開上帝視角的旁觀者
其實刻意標榜用「正史」,反而更會被歷史宅譙爆倒不是正史內容精不精彩的問題
作者:
fffffuck (加虐性変体性欲鬼)
2015-02-05 18:41:00蒼天航路很精彩阿
作者:
DAEVA 2015-02-05 19:02:00因為演義兩個字很難寫
日版二創還添加了一些花關索之類的角色 到ACG改編更大