※ 引述《ultratimes (超級討厭W.Spider_Daisy)》之銘言:
: 同樣是詩
: 詩乃念作 しの Shi-no
: 詩羽念作 うたは Uta-ha
: 這到底是什麼原因導致完全不同呢?類似中文破音字的概念嗎?
和破音字差很多
日文本來沒有文字
是先有發音才有文字
導致後來一個字有很多讀法
詩如果讀做shi代表的是這個在中文裡原來的發音(音讀)
如果讀做uta則是名詞 代表詩歌的意思(訓讀)
音讀是先有字才有發音
shi是在模仿中文字"詩"的念法
訓讀則是反過來
日文本來就有詩歌這個名詞
然後以"詩"這個漢字來表示
: 常見的像是田,有些人是Ta 有些是Da
: 有沒有可以直接判斷的方法?
: 雖然中文有破音字概念,但感覺日文的更複雜了
至於田本來就念作ta
會變成da是因為接在其他字後面音變加上濁音(假名右上角的點點)
通常是n結尾的字
以上內容來自遙遠的記憶
應該不完全對
如果有錯歡迎指正