[閒聊] 有人羨慕ACG翻譯的工作嗎?

作者: iamchyun (是否執行BB2039.exe)   2015-02-24 00:14:09
以前我非常羨慕
我覺得似乎翻譯ACG不錯
可以先看到還可以賺錢
只是最近看一些作品
發現翻譯人員或是漢化組好慘
舉個例子 以散華禮彌來說
大概單行本2就啃不下去了
家裏單行本123 3未拆
如果是翻譯人員 漢化組
必須強迫自己看完內容
我們消費者還可以棄追等結局
可以上網找劇透決定是否棄追
現在這樣看來根本不是好工作
有人對於翻譯這工作有興趣嗎?
作者: paremoon (Miina)   2015-02-24 00:15:00
好奇+1
作者: songgood (ilovegoodgame)   2015-02-24 00:15:00
不看怎麼知道好不好
作者: biglafu (哥吉拉弗)   2015-02-24 00:15:00
翻譯從來沒有好日子過....
作者: a22516795 (Asino)   2015-02-24 00:15:00
你 還是學生吧....
作者: miha80425 (ohsialay)   2015-02-24 00:15:00
興趣跟工作不分開 馬上就萎了
作者: GoodMemory ( )   2015-02-24 00:15:00
漢化組可以不做?
作者: blackhippo (PH6.0 微.酸民)   2015-02-24 00:16:00
那是血汗工作
作者: Vladivostok (海参崴)   2015-02-24 00:17:00
一塊兩毛五的工作,做來積陰德的。
作者: herikocat (巴貓兔)   2015-02-24 00:18:00
任何嗜好變工作都不會有太好的下場 只會變厭煩吧
作者: qlz (())   2015-02-24 00:18:00
低薪、趕工、翻不好挨讀者罵
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2015-02-24 00:18:00
感覺原po學生味太濃w
作者: miha80425 (ohsialay)   2015-02-24 00:19:00
簡直就志工...好處只有最早拿得到片源ACG翻譯工作則是錢少 要有滿滿的愛
作者: imz0723 (IMZ)   2015-02-24 00:22:00
翻譯如果還用消費者角度看作品當然很痛苦既然是工作,當然要用生產者角度看作品,像自己畫的一樣
作者: biglafu (哥吉拉弗)   2015-02-24 00:23:00
所有為了五斗米折腰的事情 都不會讓人羨慕的
作者: imz0723 (IMZ)   2015-02-24 00:24:00
該羨慕的不是工作 而是做翻譯而怡然自得的工作態度
作者: miha80425 (ohsialay)   2015-02-24 00:24:00
翻譯可以賺 但ACG實在血汗
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2015-02-24 00:24:00
只想到翻譯的缺點居然是踩雷? 果然是學生心態...
作者: b9702025 (住海邊)   2015-02-24 00:25:00
感覺收入就很低...無法升遷、而且會被取代
作者: talesr (塔蕾瑟(?))   2015-02-24 00:25:00
版眾不是說你追得勤不勤 是覺得好傻好天真
作者: imz0723 (IMZ)   2015-02-24 00:25:00
......都說這麼明白了,你還在用消費者角度
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2015-02-24 00:26:00
好奇原po做甚麼的..難道都沒有可怕的地方?w
作者: sunsptt (我是一隻瑪瑙水母)   2015-02-24 00:26:00
有甚麼工作遇到討厭的問題可以直接跳過的嗎
作者: biglafu (哥吉拉弗)   2015-02-24 00:26:00
哀呀 人都年輕過嗎
作者: talesr (塔蕾瑟(?))   2015-02-24 00:27:00
胃痛地方 消費者第一次看也不會跳過啊XD 有什麼好可怕
作者: imz0723 (IMZ)   2015-02-24 00:30:00
哪個工作是可以自己選擇爽做的做不爽做的不要做的= =
作者: Vladivostok (海参崴)   2015-02-24 00:30:00
熱情是建立在新臺幣跟成就感上的,兩者都跟內容無關,而是跟銷量有關。格雷的五十層陰影譯者難道就比較痛苦?
作者: QBian (小妹QB子)   2015-02-24 00:33:00
發現BUG的時候 不會有種被NTR的胃痛感嗎
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2015-02-24 00:34:00
原po感覺同行.沒碰過糾心胃痛的project嗎?是太強還是好命w
作者: biglafu (哥吉拉弗)   2015-02-24 00:35:00
三次元永遠有更多痛苦的事
作者: imz0723 (IMZ)   2015-02-24 00:36:00
跟劇情比起來 擔心翻錯被抓出來鞭還比較實際
作者: QBian (小妹QB子)   2015-02-24 00:36:00
就像是 我這麼愛妳(程式) 花了這麼多心血在妳身上結果妳居然跟這個叫做BUG的男人跑了QQ
作者: kaj1983   2015-02-24 00:37:00
工作不有趣就是要想辦法讓它變有趣
作者: imz0723 (IMZ)   2015-02-24 00:40:00
既然你把程式視為孩子 翻譯怎麼不能把作品視為孩子難道你會因為孩子有哪裡劇情你不喜歡就拋棄它嗎那就你不適合這行而已啊
作者: Rhime19 (失控人生)   2015-02-24 00:49:00
你這篇害我想到前編輯友人經驗……挑作品就不是工作了
作者: imz0723 (IMZ)   2015-02-24 00:49:00
要每個人都跟你一樣的話那一堆工作都沒人能做了
作者: Rhime19 (失控人生)   2015-02-24 00:50:00
翻譯的專業是翻譯又不是書評
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2015-02-24 00:55:00
遊戲翻譯會先被雷沒錯 看SCET中文化中心陳小姐訪談有很多血淚 http://goo.gl/nMGJ0e
作者: bluejark (藍夾克)   2015-02-24 01:02:00
大部份工作都要做不想做的事啊
作者: talesr (塔蕾瑟(?))   2015-02-24 01:09:00
別傻了 又不是可以挑自己喜歡的作品 接到雷作也要做想要被雷劇情之前 先給作品雷到XD
作者: iamchyun (是否執行BB2039.exe)   2015-02-24 01:14:00
所以我說沒有負責翻譯的人 可以上網找雷 在決定是否續追
作者: WuGouLin (小林尊)   2015-02-24 01:21:00
之前看巴哈有遊戲中文化人員採訪,有時候會被要求先翻結局,看到這點我就不想入職了
作者: reinakai (睡眠不足的人生)   2015-02-24 01:28:00
翻到爛作無從抱怨 集數太多會倦怠...
作者: iamchyun (是否執行BB2039.exe)   2015-02-24 01:34:00
問題是消費者角度 先看結局是續追與否的指標
作者: bronn (波隆)   2015-02-24 01:36:00
你這問題比較像在問漢化組 興趣入坑但是看著坑爛掉還是得翻
作者: iamchyun (是否執行BB2039.exe)   2015-02-24 01:43:00
漢化組沒領錢 出版社是領錢 有代理就要負責翻完 差不多慘
作者: bbcust (bbcust)   2015-02-24 01:50:00
翻譯無敵累
作者: wow999 (Wild。Dope。WinS)   2015-02-24 02:21:00
沒愛最好別做
作者: e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)   2015-02-24 06:47:00
年薪有百萬的話叫我每天與有毒的小說為伍我也願意
作者: maple0935 (楓)   2015-02-24 07:09:00
我朋友超愛韓文 愛到休學去韓國念 回來跑去翻RO 翻沒多久就辭了
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2015-02-24 08:26:00
WuGouLin說的採訪就是我貼的那個連結吧
作者: genesic (嗯?)   2015-02-24 10:44:00
推薦你去看白箱,為了夢想進業界的人最後大部分都是變成平岡,只有少部分(或是只有在2次元中直到最後都還能夠當喵森
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-02-24 10:51:00
別 幹 蠢 事 真要做的話請做日翻英別做日翻中...
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2015-02-24 11:01:00
變工作就沒興趣了=w=
作者: swallowcc (guest)   2015-02-24 11:29:00
我有個朋友前陣子翻瑪妮相關的東西,直接就捏結局給他他本身又是個非常痛恨捏他的人,不過為了薪水還是捏著懶趴翻完了
作者: red0210 (My Name Is Red)   2015-02-24 11:58:00
為什麼要做日翻英而不做日翻中?
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2015-02-24 12:05:00
日翻英 找日本人或英語系國家出身的還差不多吧w

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com