※ 引述《kontrollCat (控制貓)》之銘言:
: 你們配音所使用的語言,
: 就是當初拿刺刀跟步槍那些屠殺者所使用的語言,
: 我跟我的祖父母年紀差很多,這個故事是我阿公阿媽那代的,
: 對他們經歷過228記憶的人,北京話是讓他們很不舒服的語言,
: 我給祖父母帶大,所以我的台語跟中年人差不多,
: 所以我特別有感觸,
: 當日本NHK大河劇都可以考證到各地地方的弁以此塑做差異感,
: 台灣的ACG遊戲配音,
: 卻選擇70年前沒有台灣百姓會講的語言來配,
: 我們台灣年輕人,文化上被殖民清洗破壞嚴重的程度,
: 是我們自己身在其中難以體會的。
: 我認為真正巨大的屠殺,不在肉體,而在語言。
: 日本政府,從1895年領台,他們到了1937年才開始不教授漢文(臺語),
: 花了42年來改換語言。
: 而中華民國政府花了多久呢?
: 你想像一下,一年之後
: 如果台灣全面禁用北京話,改用克林貢語,會發生什麼事?
: 答案是所有文化的崩解,因為語言是文化的載體。
: 當初台灣,也不過兩代前,現在有些還在世的老長輩們都經歷過這些事…
: 這遊戲我聽不下去玩不下去,但我也不想轉手,完全不知道怎麼處理,
: 不要誤會了我絕非否定你們敢於做這題材的勇氣,
: 你們的美術跟你們的一切專業,
: 只是覺得萬分無奈而己,
: 好羨慕別國的人,沒有這些語言/國家認同的錯亂,
: 韓國人如果有一款講光州事件的遊戲,
: 絕對不可能會裡面的韓國人都以日語發音或北京語發音的。
: 唉,覺得很沈重。
ok,照你說的我們做個假設:台語全部用你最理想化的道地方言配音。
這款遊戲我敢跟你賭賠錢賠到死,
題材本身就不夠切合ACG群眾的胃口,但多數人願意嘗試是為什麼?
畢竟只是題材,只是沒人這樣玩過,實際演出好的話大家仍然願意買單。
全台語配音為什麼會慘死?
我舉個例,
你喝過美國中國城的珍珠奶茶嗎?我也可以跟你賭你去喝一定嫌又難喝又貴。
為什麼?因為不同地區的人偏好的口味完全不同阿。
外國菜用原汁原味登陸台灣,市場一定拓展不開,
變得只有少數饕客能用『這家餐廳的菜色非常道地』來介紹,只有同好會去吃。
若不去依照市場調整口味──注意、是調整,不是扭曲──
能接受的客群一定小到不能再小。
然而,不論客群多小,這是一個目的問題:開餐廳/作這款遊戲的目的是什麼?
對,是目的。
你玩不下去的理由是:這款遊戲不夠寫實、根本是殘害文化
回推你的理由,就是:追求重現
好了,
你把一盤炒滿辣椒的印尼菜推到一般台灣人面前了,你說:完全重現道地口味
在台灣這就叫做沒市場。
《雨港基隆》的目的性?是傳播。
要傳播給更多年輕族群知道我們的歷史。
為此,配音顯然是個近乎不需考慮的點:只會對傳播造成障礙
你所謂當時的語言,在這時變成一種笑話:
姑且不論根本找不到善於這種語言的年輕人,
這種語言只會讓年輕人聯想到老一輩的腔調,演年輕人的劇?
你到底希望年輕人對這齣劇有多少排斥感?
還是你以為戲說台灣是年輕人膾炙人口的好戲?
(別說戲說台灣了,我媽都會笑裡面的年輕人台語說不好)
你要的要求有太多不合理性:
一、你以自己為出發點而非製作團隊為出發點。
去美國中國城花錢然後嗆珍奶難喝嗎?別鬧了那是以美國人為客群的。
雨港基隆就是以年輕、動漫族群為客群。
二、毫不務實。
你所謂的當年的台語,現在大概都是『那個年代的高齡者』才會,
年輕人可以說不用考慮,你自己應該更清楚,同輩根本沒人能和你說一樣的台語。
你上哪抓來善於說早期語言的『年輕人』?
可別跟我說請老人們裝年輕腔去配音。
噢,還有他們即使會講,可能九成還當不了配音員呢,到時候你又要罵棒讀嗎?
三、就算真的照你說的做,不計成本、時間、做到精美的年輕人配音、夠古風古味...
你的目的可以說只剩下自我滿足。
相信我,配成那樣沒有年輕人會接受的,
或許老年人接受度會高點,但你覺得他們一看到『卡通人物』當封面,會想看嗎?
整個徹底四不像。